Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'information sur le degré d'intégration des femmes roms dans le système de santé obligatoire réformé. | UN | كما يساور القلق اللجنة بشأن عدم وجود معلومات عن إدراج نساء طائفة الروما في نظام الرعاية الصحية الإجباري الذي تم إصلاحه. |
Des mesures législatives, administratives et institutionnelles avaient également été prises afin de garantir l'intégration des enfants et des jeunes roms dans le système éducatif ordinaire. | UN | واتُّخذت كذلك تدابير تشريعية وإدارية ومؤسسية لكفالة إدماج أطفال وشباب جماعات الروما في نظام التعليم العام. |
Le Comité donne acte du plan d'action stratégique mis en place dans le cadre du Programme pour une décennie en faveur de l'intégration des Roms, mais il regrette l'absence de renseignements sur la situation des filles roms dans le système éducatif. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بالخطة الاستراتيجية للعَقد المخصص لبرنامج إدماج الروما، فإن القلق يساورها إزاء نقص المعلومات عن وضع فتيات الروما في نظام التعليم. |
Diverses mesures ont été prises pour favoriser l'intégration des enfants roms dans le système scolaire traditionnel, dont les principales sont les suivantes : | UN | وقد اتُّخِذت تدابير مختلفة لتعزيز دمج أطفال طائفة الروما في النظام المدرسي العام. ومن بين هذه التدابير ما يلي: |
Il est donc important de poursuivre les activités visant à intégrer les enfants et les jeunes roms dans le système éducatif. | UN | ولذلك فمن الهام مواصلة الأنشطة الرامية إلى إدماج أطفال وشباب الروما في النظام التعليمي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des Roms et de prendre des mesures efficaces pour prévenir la ségrégation à l'encontre des enfants roms dans le système éducatif. | UN | وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لوضع الغجر وأن تتخذ تدابير فعالة للوقاية من العزل العنصري لأطفال الغجر في النظام التعليمي. |
Il encourage aussi l'État partie à renforcer ses mesures visant à favoriser l'inclusion des enfants roms dans le système éducatif et à promouvoir l'enseignement du romani, notamment en améliorant la connaissance de cette langue parmi le personnel enseignant. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها فيما يتعلق بإدماج أطفال الروما في نظام التعليم وترويج تدريس لغة الروما، بما في ذلك تعزيز قدرات المعلمين في هذه اللغة. |
Quant à l'intégration des fillettes issues de familles roms dans le système éducatif, il n'existe pas de restrictions quant à leur scolarisation, pas plus que l'on n'a constaté une quelconque ségrégation au sein du système. | UN | وعلى صعيد دمج البنات من أسر طائفة الروما في نظام التعليم، لا توجد أية قيود على تسجيل هؤلاء البنات. كما لا يوجد أي فصل لهن في نظام التعليم هذا. |
94. Pour remédier aux problèmes que rencontrent les roms dans le système éducatif, on a commencé par garantir l'accès de cette population à l'enseignement supérieur. | UN | 94- وتُعالج المشاكل التي تواجه الروما في نظام التعليم عن طريق تمكينهم من الحصول على التعليم العالي. |
94.106 Promouvoir l'intégration des enfants roms dans le système éducatif, dans les mêmes conditions que les autres enfants (Espagne); | UN | 94-106- تعزيز دمج أطفال الروما في نظام التعليم في نفس الظروف التي يستفيد منها الأطفال الآخرون (إسبانيا)؛ |
Il encourage aussi l'État partie à renforcer ses mesures visant à favoriser l'inclusion des enfants roms dans le système éducatif et à promouvoir l'enseignement du romani, notamment en améliorant la connaissance de cette langue parmi le personnel enseignant. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها فيما يتعلق بإدماج أطفال الروما في نظام التعليم وترويج تدريس لغة الروما، بما في ذلك تعزيز قدرات المعلمين في هذه اللغة. |
42. En ce qui concerne l'éducation, qualifiée de domaine d'action prioritaire par la CNDH, il a été entrepris des efforts concertés pour favoriser l'intégration des enfants roms dans le système scolaire et pour réduire le taux d'abandon scolaire. | UN | 42- وفي مجال التعليم الذي سلطت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الضوء عليه بوصفه مجالاً يحظى بالأولوية، بُذلت جهود متضافرة بهدف تعزيز اندماج التلاميذ الروما في نظام التعليم وخفض معدلات التسرب. |
Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales encourage les autorités albanaises à redoubler d'efforts pour remédier aux difficultés que rencontrent les élèves roms dans le système scolaire. | UN | 63- وشجّعت لجنة مجلس أوروبا الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية ألبانيا على زيادة جهودها للتصدي للصعوبات التي تواجه التلاميذ الروما في نظام التعليم. |
Le Bélarus s'est déclaré préoccupé par le racisme dans les médias, la cruauté des traitements réservés aux patients dans les hôpitaux psychiatriques, la pratique de la torture dans les locaux de la police, la ségrégation des roms dans le système éducatif et l'accès au logement, la traite transfrontière des femmes et la traite interne de femmes et d'enfants roms. | UN | 49- وأعربت بيلاروس عن قلقها إزاء العنصرية في وسائط الإعلام ومعاملة المرضى معاملة قاسية في مستشفيات الطب النفسي والتعذيب في الاحتجاز لدى الشرطة والتمييز ضد الروما في نظام التعليم وفي الحصول على المسكن، والاتجار بالنساء عبر الحدود والاتجار داخلياً بالنساء والأطفال من الروما. |
104.102 Renforcer encore les mesures et les politiques d'éducation pour l'intégration des élèves roms dans le système éducatif, et intensifier les campagnes d'alphabétisation pour sa population (Venezuela (République bolivarienne du)); | UN | 104-102 زيادة تعزيز التدابير والسياسات التعليمية الرامية إلى إدماج طلاب الروما في نظام التعليم، وتكثيف حملات محو الأمية لصالح سكانها (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛ |
Dans le plan d'action révisé le rôle des mères roms est tout particulièrement mis en relief quant à son influence sur les possibilités d'inclusion des enfants roms dans le système scolaire. | UN | وجرى التأكيد بصفة خاصة في خطة العمل المنقحة على دور الأمهات من طائفة الروما في إدماج أطفال الروما في النظام التعليمي. |
Des organisations internationales implantées dans un certain nombre de pays, et notamment des ONG roms très actives, ont élaboré et mis en œuvre des projets destinés à améliorer la position des roms dans le système éducatif. | UN | وقامت منظمات دولية لها مكاتب محلية في عدد من البلدان، بما في ذلك بمشاركة واسعة النطاق من جانب المنظمات غير الحكومية المعنية بالروما، بوضع وتنفيذ عدد من المشاريع لتحسين وضع الروما في النظام التعليمي. |
Concernant les classes séparées pour les enfants roms, elle demande si les cours leur sont donnés en romani ou en croate et souhaite savoir comment le Gouvernement entend réintégrer les élèves roms dans le système éducatif général. | UN | وفيا يتعلق بإفراد فصول معزولة لأطفال الروما، سألت ما إذا كان أولئك الأطفال يُدرّسون بلغة الروماني أو باللغة الكرواتية، كما سألت كيف تنوي الحكومة إدماج تلاميذ الروما في النظام التعليمي الأوسع نطاقا. |
En 2008-2010, plusieurs enquêtes ont été réalisées dans le but d'évaluer les chances de réussite des enfants roms dans le système éducatif ordinaire. | UN | وفي الفترة 2008-2010، كانت هناك عدة دراسات استقصائية لتقييم حظوظ نجاح أطفال الروما في النظام التعليمي العادي. |
f) Les projets < < Intégration réussie des enfants roms dans le système éducatif > > (2008-2011 et 2011-2014) et < < Améliorer le capital social et culturel dans les zones où résident des membres de la communauté rom > > , 2010. | UN | (و) مشروع " الإدماج الناجح لأطفال الروما في النظام التعليمي " ، للفترتين 2008-2011 و2011-2014؛ ومشروع " زيادة رأس المال الاجتماعي والثقافي في المناطق التي يقطنها أفراد جماعة الروما " ، في عام 2010. |
À cet égard, sachant que l'État partie a opté pour l'intégration des enfants roms dans le système éducatif général, le Comité lui suggère de continuer de mettre tout en œuvre afin de respecter et de prendre en compte les réalités culturelles spécifiques de ces enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اختارت إدماج أطفال الغجر في النظام التعليمي الإيطالي العادي، ولكنها تقترح أن تواصل الدولة الطرف بذل قصارى جهدها لاحترام ومراعاة الخلفية الثقافية المميزة لهؤلاء الأطفال. |