Ici, il convient de mentionner en particulier ses travaux sur le projet de l'UNESCO intitulé < < La route de l'esclave > > . | UN | ومما يستحق التنويه من جانبنا هنا عمله بشأن مشروع طريق الرقيق لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
C'est le minimum que puisse faire l'ONU pour commémorer la route de l'esclave. | UN | هذا أقل ما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة لإحياء ذكرى طريق الرقيق. |
Par ailleurs, la collaboration avec le projet < < La route de l'esclave > > de l'UNESCO continuera d'être renforcée. | UN | وستعمل كذلك على تعزيز تعاونها مع مشروع طريق الرقيق لليونسكو. |
Rapporteur, Comité scientifique international du projet de l'UNESCO ( < < La route de l'esclave > > ). | UN | مقرر، مشروع طريق الرق التابع للجنة اليونسكو العلمية الدولية. |
Elle a enfin donné des informations sur le projet relatif à < < La route de l'esclave > > , destiné aux enfants, qui faisait l'historique du trafic des esclaves. | UN | وقدمت في النهاية معلومات عن مشروع " طريق الرق " الذي يغطي تاريخ تجارة العبيد، وهو مشروع مصمم من أجل المدارس. |
Il continuera également d'explorer des moyens d'approfondir la collaboration avec l'UNESCO, notamment en poursuivant ses efforts de promotion et diffusion de matériaux éducatifs concernant le projet de l'UNESCO relatif à la route de l'esclave. | UN | وستواصل أيضا استكشاف سبل تعميق التعاون مع اليونسكو، بطرق منها مواصلة الجهود الرامية إلى ترويج وتوزيع المواد التثقيفية المتعلقة بمشروع اليونسكو بشأن طريق تجارة الرقيق. |
Le nouveau programme est mis au point parallèlement à un projet plus large sur la route de l'esclave dans le golfe de Guinée. | UN | ويجري وضع المنهاج التعليمي الجديد إلى جانب مشروع أوسع نطاقاً عن مسار الرقيق في خليج غينيا. |
Rappelant sa résolution 27 C/3.13, par laquelle elle a approuvé la mise en oeuvre du projet interculturel et interrégional «La route de l’esclave», | UN | وإذ يذكر بقراره ٢٧م/١٣-٣، الذي وافق بموجبه على تنفيذ مشروع " طريق الرقيق " المشترك فيما بين الثقافات وفيما بين المناطق، |
Le vingtième anniversaire du projet La route de l'esclave, lancé par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), a offert une autre occasion d'organiser des manifestations commémoratives et éducatives se rapportant à l'esclavage. | UN | وأتاحت الذكرى السنوية العشرون لمشروع طريق الرقيق لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة فرصة أخرى لتنظيم أنشطة تثقيفية وتذكارية ذات صلة بموضوع الرق. |
C'est également cette année que se célèbre le vingtième anniversaire du projet de la route de l'esclave, lancé en 1994 par l'UNESCO à Ouidah, au Bénin; pour cette organisation, il a constitué l'occasion de rompre le silence qui était jusqu'alors de mise en ce qui concerne la traite des esclaves et l'esclavage. | UN | وتصادف السنة أيضا الذكرى السنوية العشرين لمشروع اليونسكو طريق الرقيق الذي أعلن عن انطلاقه في أويدا، بنن، في عام 1994، وقررت اليونسكو من خلاله كسر طوق الصمت المحيط بتجارة الرقيق والرق. |
Michaëlle Jean, Envoyée spéciale de l'UNESCO pour Haïti et membre du Comité scientifique international du projet La route de l'esclave, a prononcé le discours liminaire. | UN | ١٧ - وأدلت بالكلمة الرئيسية ميكائيل جان، مبعوثة اليونسكو الخاصة لهايتي وعضو اللجنة العلمية الدولية لمشروع طريق الرقيق. |
Vingtième anniversaire du projet < < La route de l'esclave > > | UN | الذكرى العشرون لمشروع طريق الرقيق |
La route de l'esclave : résistance, liberté et patrimoine | UN | طريق الرقيق: المقاومة والحرية والتراث |
Pour encourager la collaboration et la conclusion de partenariats avec des acteurs stratégiques en vue de la célébration du vingtième anniversaire du projet < < La route de l'esclave > > , toute une série d'initiatives d'information ont été prises. | UN | وتم الاضطلاع بسلسلة من الأنشطة البارزة التي ترمي إلى تعبئة التعاون والشراكات مع الشركاء الاستراتيجيين في الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لمشروع طريق الرقيق. |
À cette fin, dans le cadre du projet de la route de l'esclave, un guide méthodologique et des modules de formation visant à renforcer les capacités des professionnels contribuant à la création et à la gestion de ces itinéraires sont en cours d'élaboration. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يعكف مشروع طريق الرقيق على وضع دليل منهجي ووحدات تدريبية لتعزيز قدرات المهنيين المشاركين في وضع هذه المسارات وإدارتها. |
Au même titre, le projet < < La route de l'esclave > > a considérablement fructifié. | UN | وبالمثل كان مشروع " طريق الرقيق " مثمرا للغاية. |
M. Iye a donné des informations au Groupe de travail sur la partie pédagogique du projet La route de l'esclave, qui visait à contribuer à une meilleure connaissance des causes, des modalités, des problèmes et des conséquences de l'esclavage dans le monde. | UN | وأطلع السيد إيي الفريق العامل على الجزء المتعلق بالتعليم من مشروع طريق الرقيق الذي كانت الغاية منه الإسهام في زيادة فهم أسباب الرق في العالم وأشكاله وقضاياه وعواقبه. |
Le projet intitulé < < La route de l'esclave > > a contribué à rompre le silence sur l'esclavage et à apporter des éclaircissements sur les transformations à l'échelle mondiale et les échanges culturels auxquels il a donné lieu. | UN | وساعد مشروع طريق الرقيق في كسر الصمت حول الرق وتسليط الضوء على التحولات العالمية والتفاعلات الثقافية التي ولدها المشروع. |
Ici, je fais plus particulièrement référence à la Journée internationale du souvenir de la traite négrière et de son abolition, instituée par l'UNESCO, et au projet < < La route de l'esclave > > de l'UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد، أشير على نحو خاص إلى اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق وإلغاء العبودية الذي تحييه اليونسكو ومشروع طريق الرق لليونسكو. |
Tout ceci s'est fait le long de la < < route de l'esclave > > dont nous sommes en train de parler, et cela s'est fait en dépit de la persistance obstinée des règles de représentation qui dénigrent tout ce qui est africain, et d'un racisme débilitant contre tous ceux dont les veines sont < < entachées > > par l'Afrique. | UN | وكل ذلك تم على طريق الرق الذي نحن بصدد الكلام عنه، ورغم المقاومة الشرسة لقواعد التمثيل التي تقضي بتحقير كل ما هو أفريقي فضلاً عن العنصرية التي تمارس ضد كل من يحمل " وصمة " أفريقيا في عروقه. |
Le projet de l'UNESCO, < < La route de l'esclave > > , en aidant à empêcher cela, a clairement pour objectif d'identifier toutes les forces sociales et culturelles profondes qui ont réussi à empêcher que l'histoire se répète, au moins à l'échelle du passé, et à empêcher que l'histoire et des personnes comme nous n'oublient le passé. | UN | ومشروع طريق الرق لليونسكو الذي يساعد على درء ذلك، قد صمم بوضوح لتحديد كل القوى الاجتماعية والثقافية العميقة التي تآمرت بنجاح للحيلولة دون وقوع ذلك التكرار، على النطاق الذي حدث في الماضي على الأقل، أو لحرمان التاريخ والشعوب مثلنا من الذكرى الطويلة لذلك الماضي. |
Elle coopère au projet visant à créer un institut culturel afro-arabe ainsi qu’aux projets interculturels intitulés «La route de l’esclave» et «La route du fer». | UN | وتسهم في المشروع الهادف إلى إنشاء مركز ثقافي أفريقي عربي وكذلك في مشروعي " طريق تجارة الرقيق " و " طريق تجارة الحديد " الشاملين لثقافات متعددة. |
La route de l'esclave faisait partie intégrante de l'exploitation inhumaine et de l'appauvrissement du continent africain, ainsi que de la cruelle discrimination dont, pendant des années, leurs descendants ont été victimes dans le monde occidental. | UN | لقد كان مسار الرقيق جزءاً أصيلاً من الاستغلال والإفقار الظالمَين لأفريقيا، ومن التمييز القاسي الذي تحمَّله أبناؤها فترة طويلة جداً في نصف الكرة الغربي. |