Accroître le coût du stationnement urbain et de l'utilisation des routes dans les zones encombrées est une deuxième priorité. | UN | وتكون زيادة رسوم إيقاف المركبات في المناطق الحضرية ورسوم استخدام الطرق في المناطق المكتظة هي الأولوية الثانية. |
Un montant supplémentaire de 800 000 dollars est prévu pour l'achat des matériaux nécessaires à la réfection des routes dans Mogadishu et à l'entretien des routes de l'enceinte. | UN | ويلزم رصد اعتماد إضافي قدره ٠٠٠ ٨٠٠ دولار للمواد اللازمة ﻹصلاح الطرق في مقديشيو ولصيانة الطرق في المجمع. |
Matériel lourd et construction de routes dans des concessions de classe C à Wiesua | UN | صور لمعدات ثقيلة ولبناء الطرق في مواقع التعدين من الفئة جيم، ويسوا |
Permettez-moi d'abord de dire un mot sur le taux en augmentation rapide annoncé des décès sur les routes dans le monde en développement. | UN | اسمحوا لي أولاً أن أقول كلمة عن المعدل السريع المتوقع لازدياد الوفيات على الطرق في العالم النامي. |
Des travaux sont en cours pour améliorer les routes dans les zones rurales dans lesquelles s'est rendu le Groupe d'experts. | UN | فقد أدخلت التحسينات على بولفار تبمن في مونروفيا، كما تنفذ أشغال تحسين الطرقات في المناطق الريفية التي زارها الفريق. |
Entretien des routes dans la zone protégée par les Nations Unies ainsi du parc de stationnement dans le secteur 2 | UN | تنظيف الطرق في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة ومواقف السيارات في القطاع 2 |
iii) Projets sur le terrain : projet régional portant sur la vulnérabilité des bassins hydrographiques en Amérique latine et dans les Caraïbes; et sur la remise en état des routes dans la région. | UN | `3 ' المشاريع الميدانية: مشروع إقليمي يتصل بما يلي: التعرض للأخطار الطبيعية في أحواض الأنهار في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ومفاهيم صيانة الطرق في المنطقة. |
Ils reconnaissent que le différend porte sur une zone géographique bien précise, l'exploitation forestière et la construction de routes dans la région. | UN | ويقولون إن النزاع يقلق منطقة جغرافية محددة ويهم قطع اﻷشجار وإنشاء الطرق في المنطقة. |
Ils ont demandé au tribunal d'interdire toute exploitation forestière ou construction de routes dans une région géographique limitée. | UN | وطلب الشاكون الى المحكمة أن تفرض حظرا على قطع اﻷشجار أو إنشاء الطرق في مساحة جغرافية محدودة. |
Selon des sources palestiniennes, deux Palestiniens auraient été blessés par un tir des FDI lors de jets de pierres sur des routes dans le secteur de Ramallah. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن فلسطينيين قد جرحا من جراء اطلاق الجيش النار أثناء حوادث للرشق بالحجارة على الطرق في منطقة رام الله. |
Au Programme alimentaire mondial, l'action antimines s'inscrit dans le cadre du programme de remise en état des routes dans le sud du Soudan. | UN | وينفذ برنامج الأغذية العالمي إجراءات تتعلق بالألغام كجزء من برنامجه لإصلاح الطرق في جنوب السودان. |
Nous allons vous mettre à jour sur ce qui se passe sur les routes dans environ dix minutes. | Open Subtitles | سنقوم بأستكمال لكم ما يحدث على الطرق في حوالي عشر دقائق |
J'aimerais vous aider, mais je dois sécuriser les routes dans le coin. | Open Subtitles | . اتمني ان استطعت المساعدة . اوامري ان اؤمن الطرق في هذه المنطقة |
Remise en état des routes dans la province du Zambèze | UN | تعبيد الطرق في مقاطعة زامبيزيا |
Douze organisations non gouvernementales se consacrent à la réfection des routes dans six provinces, complétant ainsi le travail accompli dans d'autres secteurs en permettant l'accès aux chantiers et en facilitant l'acheminement de l'aide alimentaire et autre. | UN | وتشترك اثنتا عشرة منظمة غير حكومية في إصلاحات الطرق في ست مقاطعات، حيث تكمل اﻷعمال الجارية في القطاعات اﻷخرى بتوفير إمكانيات الوصول إلى مواقع المشاريع وتيسير توصيل المواد الغذائية وغيرها. |
Le déminage de 40 kilomètres de routes dans la province de Sofala, de Sena à Chiramba, a été mené à bien sous les auspices de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). | UN | وقد انتهت إزالة اﻷلغام من ٤٠ كيلومترا من الطرق في مقاطعة سوفالا، من سينا إلى شيرامبا، بموجب عقد مبرم مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
Étant donné l'état des routes dans la zone de la Mission et l'état des 69 véhicules transférés d'autres missions, les coûts des pièces détachées, des réparations et de l'entretien étaient plus élevés, tout comme la consommation d'essence. | UN | وأحوال الطرق في منطقة البعثة، إلى جانب أحوال المركبات اﻟ ٦٩ التي حولت من بعثات أخرى، قد أدت إلى رفع تكاليف قطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة، وكذلك إلى زيادة استهلاك الوقود. |
Des réservistes de l’armée yougoslave qui protestaient parce qu’ils n’avaient pas touché leur solde pour les périodes qu’ils avaient passées au Kosovo ont bloqué des routes dans des villes de Serbie du sud et fait la grève de la faim à Nis. | UN | وسد جنود الاحتياط بالجيش اليوغوسلافي، الذين كانو يحتجون على عدم دفع أجورهم خلال الفترات التي قضوها في كوسوفو، الطرق في مدن جنوب صربيا ونظموا إضرابا عن الطعام في نيس. |
La saisie par le Gouvernement de la plantation de caoutchouc de Sinoe a été retardée à cause du piètre état dans lequel se trouvent les routes dans le comté. | UN | وقد تأخرت استعادة ملكية مزرعة سينو للمطاط بسبب رداءة الطرقات في مقاطعة سينو. |
Superviser et effectuer l'entretien des pistes d'atterrissage, des héliports et des routes dans toute la Mission | UN | للإشراف على أشغال صيانة المدرجات ومهابط الطائرات المروحية والطرق في جميع أرجاء منطقة البعثة وإنجازها |
Des projets de chaussées des routes dans les camps de Jerash et de Talbieh, financés par le Département des affaires palestiniennes et exécutés par les comités d'amélioration des camps en coordination avec l'Office, ont aussi été achevés. | UN | وأنجز أيضا عدد من المشاريع لتعبيد الممرات في مخيمات مختلفة بتمويل من دائرة الشؤون الفلسطينية، وتنفيذ لجان تحسين المخيمات بالتنسيق مع اﻷونروا. |
Le PAM travaille actuellement à la réparation d’urgence des routes dans le sud du Soudan, s’efforçant d’ouvrir ainsi des couloirs de circulation et d’obtenir un accès routier sans restriction. | UN | ويعمل برنامج اﻷغذية العالمي على اﻹصلاحات الطارئة للطرق في جنوب السودان، وذلك في محاولة منه لفتح ممرات برية والتمكن من استخدام الطرق دون عوائق. |