"routes maritimes" - Traduction Français en Arabe

    • الطرق البحرية
        
    • للطرق البحرية
        
    • طرق الشحن
        
    • طرق بحرية
        
    • الممرات البحرية
        
    • خطوط الشحن
        
    La libre circulation sur ces routes maritimes critiques reste, de ce fait, un enjeu économique majeur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل.
    Les Etats de la CARICOM sont situés directement sur les routes maritimes qui relient l'Amérique du Sud à l'Amérique du Nord. UN إن دول المجموعة الكاريبية تقع مباشرة على الطرق البحرية الممتدة من أمريكا الجنوبية الى أمريكا الشمالية.
    Tant que ces réseaux ne seront pas démantelés, les routes maritimes de l'océan Indien occidental demeureront vulnérables. UN وستظل الطرق البحرية في غرب المحيط الهندي معرضة للخطر، إلى أن يتم تفكيك هذه الشبكات الإجرامية.
    En 2003, la CEE et la CESAP ont lancé un projet pour promouvoir le développement des liaisons de transport eurasiatiques en tant qu'alternative compétitive aux routes maritimes pour le commerce entre l'Asie et l'Europe. UN 44 - وفي عام 2003، دشّنت اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مشروعا لتشجيع تطوير خطوط النقل الأوروبية الآسيوية كبديل تنافسي للطرق البحرية للتجارة بين آسيا وأوروبا.
    84. Le Commonwealth des Bahamas est un archipel qui s'étend sur quelque cent mille miles carrés d'océan incluant les principales routes maritimes entre les États-Unis, les Caraïbes et l'Amérique du Sud. UN 84- يشكل كومنولث جزر البهاما دولة أرخبيلية ممتدة على زهاء 100 ألف ميل مربع تتلاقى فيها طرق الشحن المحيطي الرئيسية الرابطة بين الولايات المتحدة ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الجنوبية.
    Ainsi, la fonte des glaces permettra éventuellement l'ouverture de nouvelles routes maritimes dans l'Arctique. UN ومن الأمثلة المتاحة إمكانية فتح طرق بحرية في المنطقة القطبية الشمالية بسبب ذوبان الجليد البحري.
    Nous sommes convaincus que cette coopération renforcera les capacités du Yémen de mettre en œuvre ses plans de développement, de même que ses capacités en matière de sécurité en vue de lutter contre le terrorisme, de protéger les routes maritimes dans le golfe d'Aden et au sud de la mer Rouge des actes de piraterie et de sécuriser les frontières maritimes et terrestres. UN ونحن على ثقة بأنّ هذا التعاون سيعزز قدرات اليمن في تنفيذ خططها الإنمائية، وبناء قدراتها الأمنية لمكافحة الإرهاب، وحماية الممرات البحرية في خليج عدن، وجنوب البحر الأحمر، من القرصنة البحرية، بالإضافة إلى حماية حدودها البحرية والبرية.
    Certains points de contrôle aux frontières ont également renforcé l'inspection des conteneurs sur certaines routes maritimes clés en scellant et marquant les conteneurs pour lutter contre l'immigration clandestine. UN وشددت بعض نقاط التفتيش أيضا فحص الحاويات على خطوط الشحن الرئيسية بتوسيم الحاويات لأغراض مكافحة الهجرة غير المشروعة.
    Ces actes de piraterie, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationale, constituent aussi un réel danger pour la République de Djibouti située au carrefour des routes maritimes. UN وتشكل أعمال القرصنة تلك تهديدا للسلام والأمن الدولي وخطرا داهما على جمهورية جيبوتي، الواقعة على مفترق الطرق البحرية.
    L'Union européenne a lancé une nouvelle initiative visant à aider sept pays africains à sécuriser les routes maritimes dans le Golfe de Guinée. UN واتخذ الاتحاد الأوروبي مبادرة جديدة لمساعدة سبعة بلدان أفريقية على زيادة سلامة الطرق البحرية في خليج غينيا.
    S'ils doivent persister, les Etats responsables devront prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer la sécurité des Etats situés le long des routes maritimes et en haute mer. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوقف مثل هذه الشحنات، أما إذا استمرت فإن على الدول المسؤولة عنها أن تتخذ الاحتياطات اللازمة لكفالة سلامة الدول الواقعة على الطرق البحرية وفي أعالي البحار.
    Leur situation, à l'écart des principales routes maritimes et aériennes, entraîne un gonflement des coûts de transport de fret et de passagers, encore accentué par le faible volume de la demande ─ rapporté à la capacité de transport des navires et des avions. UN ووقوع كثير من هذه الدول بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية يؤدي إلى تضخم تكاليف الوحدة في أسعار نقل البضائع والمسافرين ويزداد ذلك حدة بسبب طلبها الصغير نسبيا على النقل البحري والجوي بالنسبة لحجم السفن والطائرات.
    51. La mise en place d'un système de transport uniforme est particulièrement importante pour l'Asie centrale qui est loin des grandes routes maritimes. UN 51 - واستطردت قائلة إن إقامة نظام موحَّد للنقل له أهمية خاصة بالنسبة لآسيا الوسطى التي تقع بعيدا عن الطرق البحرية الرئيسية.
    En outre, de par la participation active de ses navires de guerre à la mission antipiraterie de l'OTAN dans le golfe d'Aden et au large de la Corne de l'Afrique, elle contribue à la sûreté et à la sécurité des grandes routes maritimes et du commerce international. UN وتسهم في سلامة وأمن الطرق البحرية الرئيسية والتجارة الدولية بالمشاركة النشطة للسفن الحربية الأوكرانية في مهمة حلف شمال الأطلسي لمكافحة القرصنة في خليج عدن وقبالة القرن الافريقي.
    Restant profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires font peser sur la situation en Somalie et dans d'autres États de la région, ainsi que sur la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،
    Restant profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires font peser sur la situation en Somalie et dans d'autres États de la région, ainsi que sur la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales, UN وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية،
    Sans être nouveaux, les phénomènes de la piraterie et des vols à main armée commis en mer demeurent une source de grave préoccupation pour la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales. UN ومع أنّ القرصنة والسطو المسلّح على السفن في البحر ليسا ظاهرة جديدة، فهما لا يزالان مسألة تثير القلق الشديد للملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية.
    Il existe bon nombre de projets, achevés ou en cours, tels que la création d'une banque de problèmes et de solutions concernant les activités maritimes et portuaires, le Centre de coordination pour la recherche, les consultations et la formation, la Carte de routes maritimes actuelles de la Grande Caraïbe et l'Autoroute électronique maritime de la Grande Caraïbe. UN 23 - وهناك مشروعات أخرى، إما أنجزت أو جارية، مثل إقامة مصرف لمشاكل أنشطة الموانئ البحرية وحلولها، وإنشاء مركز تنسيقي للبحث والتشاور والتدريب، ورسم خريطة للطرق البحرية الحالية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، وإنشاء الطريق الإلكتروني السريع لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    50. Le Commonwealth des Bahamas est un archipel qui s'étend sur quelque cent mille miles carrés d'océan incluant les principales routes maritimes entre les Etats-Unis, les Caraïbes et l'Amérique du Sud. UN 50- يشكل كومنولث جزر البهاما دولة أرخبيلية ممتدة على زهاء 100 ألف ميل مربع من طرق الشحن المحيطي الرئيسية المتداخلة بين الولايات المتحدة، ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الجنوبية.
    Il couvre une grande partie de l'océan Indien et de l'océan Atlantique par où passent d'importantes routes maritimes du monde. UN إنها تغطي جزءا كبيرا من المحيط الهندي والمحيط اﻷطلسي، وكلاهما يحتويان على طرق بحرية هامة في العالم.
    1. Le Sénégal se situe à l'avancée la plus occidentale du continent africain dans l'Océan Atlantique, au confluent de l'Europe, de l'Afrique et des Amériques, et à un carrefour de grandes routes maritimes et aériennes. UN 1- تقع السنغال في أقصى السواحل الغربية لأفريقيا على المحيط الأطلسي، وتشكل نقطة التقاء بين أوروبا وأفريقيا والأمريكتين ومفترق طرق بحرية وجوية كبرى.
    3. Sa position géostratégique la place donc au carrefour des grandes routes maritimes en provenance de trois continents, l'Afrique, l'Asie et l'Europe. UN 3 - وبالتالي، فإن الموقع الجغرافي الاستراتيجي الذي تحتله جيبوتي يضعها في نقطة التقاء الممرات البحرية الرئيسية بين ثلاث قارات هي آسيا وأفريقيا وأوروبا.
    Note : L'île de Doumeira est située dans la mer Rouge ayant une vue sur le détroit de Bab-el-Mandeb qui est l'une des routes maritimes les plus fréquentées dans le monde. UN ملحوظة: تقع جزيرة دوميرة على البحر الأحمر وهي تطل على مضيق باب المندب، الذي يشكل واحدا من أكثر خطوط الشحن ازدحاما في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus