:: Transport de 2 000 tonnes de fret par voie de surface en faisant appel à des opérateurs privés et au moyen de transport routier de la Mission | UN | :: نقل 000 2 طن من البضائع براً باستخدام أصول البعثة للنقل البري وأخرى تجارية |
Il convient également de noter que comme la Bulgarie est traditionnellement un gros transporteur routier international, elle subit des pertes importantes en raison de la réduction brutale du transport routier de transit dans la région. | UN | وينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار أن بلغاريا، بوصفها من كبريات دول النقل البري الدولي تقليديا، تتكبد خسائر كبيرة نتيجة للانكماش المفاجئ في إجمالي حركة العبور والنقل من خلال المنطقة. |
- D'enrichir les bases de données régionales sur le transit routier de façon à faciliter la gestion et la planification opérationnelle du transit par route; | UN | ● أن يتم توسيع نطاق قواعد البيانات الاقليمية المتعلقة بالمرور العابر البري من أجل تسهيل ادارة المرور العابر البري وتخطيطه التشغيلي؛ |
5. Décret royal 2115/1998 relatif au transport routier de marchandises dangereuses | UN | 5 - المرسوم الملكي 2115/1998 المتعلق بنقل البضائع الخطرة عن طريق البر |
Pour l'entretien du réseau routier de Guam, les autorités reçoivent un financement du Département des transports et de l'Administration fédérale des autoroutes des États-Unis. | UN | ولصيانة شبكة الطرقات الرئيسية في الإقليم، تحصل الحكومة على تمويل من وزارة النقل وإدارة الطرقات الرئيسية في الولايات المتحدة. |
Transport routier de marchandises | UN | نقل البضائع برا |
Transport routier de 2 097 400 kilos de marchandises | UN | نقل 400 097 2 كيلوغرام من البضائع بالطرق البرية |
et autres services essentiels Le territoire est desservi par un réseau routier de près de 100 kilomètres, deux grands ports maritimes et un aéroport. | UN | 22 - تصل بين أجزاء الإقليم شبكة من الطرق المتعددة الأغراض تمتد 100 كيلومتر تقريبا، وميناءان رئيسيان ومطار. |
Les moyens de transport les plus souvent utilisés étaient les cargos de haute mer, les dhows et les véhicules qui empruntaient le réseau routier de la Somalie et des États voisins. | UN | وأما أكثر وسائل نقل الأسلحة شيوعا فكانت سفن الشحن عبر المحيط ومراكب " الداو " الشراعية، والمركبات العادية عبر شبكات الطرق المحلية في الدول المجاورة والصومال. |
— D'enrichir les bases de données régionales sur le transit routier de façon à faciliter la gestion et la planification opérationnelle du transit par route; | UN | ● أن يتم توسيع نطاق قواعد البيانات الاقليمية المتعلقة بالمرور العابر البري من أجل تسهيل ادارة المرور العابر البري وتخطيطه التشغيلي؛ |
Sa mise en oeuvre a toutefois été retardée par les capacités limitées de transport routier de ces pays : en tout état de cause, vu que l'ensemble de ce secteur s'oriente désormais vers un mode d'exploitation de type commercial, il semblerait qu'un dispositif réglementaire de ce type se révèle prochainement caduc. | UN | ومع ذلك، كان التنفيذ بطيئا بسبب محدودية قدرة النقل البري في هذه البلدان، وإن بدا على أي حال أن هذا الترتيب التنظيمي قد يصبح قريبا باليا مع ما يجري حاليا من صبغ الصناعة بأكملها بالصبغة التجارية. |
10. Le décret no 96044 du 18 mai 1988 porte approbation de la réglementation relative au transport routier de substances dangereuses. | UN | 10 - المرسوم 96044 المؤرخ 18 أيار/مايو 1988، وهو يقر أنظمة النقل البري للمواد الخطرة. |
5. Le décret no 96.044 du 18 mai 1988 porte approbation de la réglementation relative au transport routier de substances dangereuses. | UN | 6 - المرسوم رقم 96-44 المؤرخ 18 أيار/ مايو 1988، الذي يقر أنظمة نقل المواد الخطرة بالطريق البري. |
1. Règlement sur le transport routier de matières dangereuses, adopté en 2001 | UN | 1- نظم عام 2001 المتعلقة بالنقل البري للمواد الخطرة |
Le Comité consultatif note que la réduction du nombre d'heures de vol est une tendance qui s'est amorcée au cours de l'exercice, lorsque la Force a voulu opter, autant que possible, pour le transport routier de préférence au transport aérien. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاتجاه نحو تخفيض عدد ساعات الطيران بدأ في فترة الأداء لما سعت القوة إلى استخدام النقل البري بدلاً من النقل الجوي كلما أمكن. |
1. Décret royal 2115/1998 relatif au transport routier de marchandises dangereuses | UN | 1 - المرسوم الملكي 2115/1988 المتعلق بنقل البضائع الخطرة عن طريق البر |
2. Décret royal 2115/1998 relatif au transport routier de marchandises dangereuses | UN | 2 - المرسوم الملكي 2115/1998 المتعلق بنقل البضائع الخطرة عن طريق البر |
Les autorités reçoivent, pour l'entretien du réseau routier de Guam, 18,4 millions de dollars du Département des transports et de l'Administration fédérale des autoroutes des États-Unis. | UN | ولصيانة شبكة الطرقات الرئيسية في الإقليم، تحصل غوام على 18.4 مليون دولار من وزارة النقل وإدارة الطرقات الرئيسية في الولايات المتحدة. |
Les autorités reçoivent, pour l'entretien du réseau routier de Guam, 18,4 millions de dollars du Ministère des transports et de l'Administration fédérale des routes des États-Unis. | UN | ولصيانة شبكة الطرقات الرئيسية في الإقليم، تحصل غوام على 18.4 مليون دولار من وزارة النقل وإدارة الطرقات الرئيسية في الولايات المتحدة. |
6. La loi administrative no 22 du 19 janvier 2001 porte approbation des directives relatives à l'inspection du transport routier de produits dangereux au sein du MERCOSUR. | UN | 6 - القانون الإداري رقم 22 المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2001، وهو يقر تعليمات التفتيش المتعلقة بالمنتجات الخطرة المنقولة برا داخل نطاق السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
12. Le décret-loi no 2063 du 6 octobre 1983 définit les amendes à infliger en cas d'infraction à la réglementation relative au transport routier de cargaisons ou de produits dangereux. | UN | 12 - القانون رقم 2063 المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1983 الصادر بمرسوم، وهو يقضي بفرض الغرامة على مخالفي أنظمة نقل الشحنات أو المنتجات الخطرة بالطرق البرية. |
Le territoire est desservi par un réseau routier de près de 100 kilomètres, deux grands ports et un aéroport. | UN | ٢٥ - تصل بين أجزاء اﻹقليم شبكة من الطرق المتعددة اﻷغراض تمتد ١٠٠ كيلومتر تقريبا وميناءان رئيسيان ومطاران. |
Le rapport reste en grande partie caractérisé par le manque de clarté et les généralisations, d'autant plus qu'il établit un lien entre les cargaisons d'armes et le réseau routier de la Somalie et des États voisins, caractéristique qui ne peut s'appliquer qu'à des États frontaliers contigus de la Somalie, dont la République du Yémen ne peut faire partie. | UN | عدم الوضوح والتعميم في التقرير ما زال هو الغالب، فضلا عن ربط شحن الأسلحة عبر شبكات الطرق المحلية بين الدول المجاورة والصومال وهي شروط تنطبق على دول حدودية مجاورة ولصيقة بالصومال ليس من بينها الجمهورية اليمنية. |
Le Groupe de travail sur la sécurité du trafic routier de la Commission économique pour l'Europe a terminé et publié des versions mises à jour des résolutions consolidées sur le trafic routier et sur les signalisations routières. | UN | 17 - قامت الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا بوضع الصيغة النهائية وإصدار النسخ المحدَّثة من القرارات الموحدة بشأن حركة المرور ولافتات الطرق وإشاراتها. |