"royaume-uni a" - Traduction Français en Arabe

    • المملكة المتحدة قد
        
    • للمملكة المتحدة
        
    • المملكة المتحدة إلى
        
    • المملكة المتحدة عن
        
    • المملكة المتحدة قامت
        
    • وقد قامت المملكة المتحدة
        
    • المملكة المتحدة في
        
    • وقد حددت المملكة المتحدة
        
    Il constate que le Royaume-Uni a participé à l'initiative suisse, y compris à l'élaboration du document de Montreux. UN ويدرك الفريق العامل أن المملكة المتحدة قد شاركت في المبادرة السويسرية، بما في ذلك في وضع وثيقة مونتريه.
    Le Royaume-Uni a signé un protocole similaire. UN وذَكَر أن المملكة المتحدة قد وقَّعَت على بروتوكول مماثل.
    Le Royaume-Uni a signé un protocole similaire. UN وذَكَر أن المملكة المتحدة قد وقَّعَت على بروتوكول مماثل.
    L'accord de coopération passé avec le Ministère du développement international du Royaume-Uni a constitué une autre source importante de financement (677 000 dollars). UN وقدم مصدر تمويل رئيسي آخر ناشئ من اتفاق الشراكة مع إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة مبلغ 000 677 دولار.
    Le Royaume-Uni a exposé en détail dans son deuxième rapport les modalités d'octroi des licences et de contrôles des exportations. UN ويقدم التقرير الثاني للمملكة المتحدة تفاصيل كاملة عن الترخيص والرقابة على الصادرات.
    Enfin, le Royaume-Uni a mentionné ses lois contre les mutilations génitales féminines et le mariage forcé. UN وأخيراً، أشارت المملكة المتحدة إلى قوانينها المناهضة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وللزواج القسري.
    En outre, le Royaume-Uni a mentionné un projet distinct, financé par l'Union européenne, fondé sur les partenariats entre États membres. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت المملكة المتحدة عن مشروع منفصل يموّله الاتحاد الأوروبي ويستند إلى شراكات بين الدول الأعضاء.
    Le Royaume-Uni a, par exemple : UN وعلى سبيل المثال، فإن المملكة المتحدة قامت بما يلي:
    Dans certains cas, le Royaume-Uni a étendu sa compétence extraterritoriale à des personnes n'ayant pas la nationalité britannique mais ayant un lien étroit avec le Royaume-Uni. UN 49 - وقد قامت المملكة المتحدة في بعض الحالات بتوسيع نطاق ولايتها القضائية الخارجة عن الحدود الإقليمية لتشمل أشخاصا من غير مواطني المملكة المتحدة ممن لهم ارتباط وثيق مع المملكة المتحدة.
    Afin de lever les doutes que l'on pourrait avoir sur ce point, M. Hurd annonce que le Royaume-Uni a cessé de produire des matières fissiles destinées à des engins explosifs. UN وبغية إزالة الشكوك التي يمكن أن تراود المرء إزاء هذه النقطة، أعلن السيد هيرد أن المملكة المتحدة قد أوقفت انتاج المواد الانشطارية المخصصة لﻷجهزة التفجيرية.
    Il juge cette lacune d'autant plus singulière que le Royaume-Uni a accepté la compétence de la Commission européenne des droits de l'homme. UN وهذا يبدو أمرا غير عادي بالنظر إلى أن المملكة المتحدة قد انضمت إلى الولاية القضائية للجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Le Royaume-Uni a donc beaucoup fait pour satisfaire à ce qui sera, à n'en pas douter, une des exigences principales en matière de vérification qu'établira un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. UN وعليه فإن المملكة المتحدة قد قطعت شوطاً طويلاً في استيفاء ما سوف يصبح من دون شك واحداً من شروط التحقق الرئيسية في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    J'ai le grand plaisir d'annoncer que l'instrument de ratification du Royaume-Uni a été déposé le 13 mai à New York. UN وإنه لمن دواعي سروري البالغ أن أعلن أن صك تصديق المملكة المتحدة قد أودع في نيويورك في ٣١ أيار/مايو.
    Quant au reste, le Royaume-Uni a examiné avec attention les motifs qui avaient justifié la formulation de réserves à l'égard des articles 10, 12 et 24 du Pacte ainsi que la réserve générale concernant la discipline militaire et pénitentiaire, et il a conclu à la nécessité de les maintenir. UN أما بالنسبة إلى التحفظات اﻷخرى، فإن المملكة المتحدة قد فحصت بعناية اﻷسباب التي بررت صدور التحفظات على المواد ٠١ و٢١ و٤٢ من العهد وكذلك التحفظ العام المتعلق بالانضباط في الخدمة العسكرية والحراسة، وخلصت المملكة المتحدة إلى ضرورة التمسك بتلك التحفظات.
    Notre relation avec le Royaume-Uni a évolué. UN إن علاقتنا مع المملكة المتحدة قد تطورت.
    L'ouverture, vers la fin de 1983, d'un village du Club Méditerranée à Providenciales, suivie de la construction d'un aéroport international, grâce au programme d'aide du Royaume-Uni, a donné aux îles un grand essor. UN وقد اكتسبت الجزر دفعة قوية من افتتاح قرية تابعة لنادي البحر الأبيض المتوسط في بروفيدنسياليس في نهاية عام 1983، وما صحب ذلك من إنشاء مطار دولي في إطار برنامج المعونة التابع للمملكة المتحدة.
    Le dernier essai nucléaire du Royaume-Uni a eu lieu en novembre 1991, et celui des États-Unis en septembre 1992. UN وكانت آخر تجربة نووية للمملكة المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وللولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 1992.
    Les représentants de la France et du Portugal ont également assisté à des séances du Comité et le représentant officiel du Royaume-Uni a pris part aux travaux se rapportant au Séminaire tenu à La Havane. UN وحضر الجلسات أيضا ممثلو البرتغال وفرنسا، كما أن ممثلا رسميا للمملكة المتحدة اشترك في أعمال الحلقة الدراسية في هافانا.
    Lorsque le Royaume-Uni a adhéré à l'UE, l'installation assurait une double production, à la fois civile et militaire. UN وعندما انضمت المملكة المتحدة إلى الاتحاد الأوروبي، كان المرفق يجري حملات مختلطة للأغراض المدنية والعسكرية.
    Le Royaume-Uni a exprimé la volonté de jouer un rôle majeur dans cette œuvre thématique. UN وأعربت المملكة المتحدة عن استعدادها لتولي دور قيادي في ذلك العمل المواضيعي.
    Le Royaume-Uni a amendé sa législation pour exiger que le Directeur des poursuites donne son consentement avant qu'un mandat d'arrêt puisse être délivré lorsqu'il est demandé en relation avec des crimes relevant de la compétence universelle. UN وذكر أن المملكة المتحدة قامت بتعديل تشريعاتها كي ما تقتضي من مدير الادّعاء العام أن يعطي الموافقة قبل إصدار أي أمر بالتوقيف عندما يتطلّب الأمر ذلك فيما يتصل بالجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية.
    Le Royaume-Uni a récemment poursuivi une personne des chefs de torture et de prise d'otages en Afghanistan dans R. v. Zardad. UN 44 - وقد قامت المملكة المتحدة مؤخرا بمقاضاة أحد الأفراد لحوادث مدعاة من التعذيب وأخذ الرهائن وقعت في أفغانستان في قضية ر.
    En conclusion, l'observateur du Royaume-Uni a rappelé la position de son gouvernement, à savoir que les marbres devaient rester au British Museum. UN وأكد المراقب عن المملكة المتحدة في ختام كلامه موقف حكومته الذي يتمثل في إبقاء قطع الرخام هذه بالمتحف البريطاني.
    Le Royaume-Uni a identifié les principales barrières à une vérification efficace en ce qui concerne un certain nombre de technologies et dans différents contextes, notamment la nécessité de protéger des informations sensibles au regard de la sécurité nationale et des risques de prolifération. UN 50 - وقد حددت المملكة المتحدة العوائق الرئيسية أمام التحقق الناجح في سلسلة من الوسائل التكنولوجية والسياقات، منها حماية المعلومات لحساسة بالنسبة للأمن الوطني وانتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus