"rupture de contrat" - Traduction Français en Arabe

    • الإخلال بالعقد
        
    • الاخلال بالعقد
        
    • خرق العقد
        
    • وقف تنفيذ العقد
        
    • إخلال بالعقد
        
    • للعقد
        
    • إخلال بعقد
        
    Le distributeur a intenté une action pour rupture de contrat devant un tribunal de première instance italien. UN فرفع الموزّع دعوى بشأن الإخلال بالعقد إلى محكمة ابتدائية إيطالية.
    Cette dernière a engagé une action contre le fabricant nord-américain pour rupture de contrat. UN وأقام المشروع المشترك دعوى على الصانع في الولايات المتحدة بسبب الإخلال بالعقد.
    Le vendeur n'avait pas livré les rails. L'acheteur a engagé une action contre le vendeur pour rupture de contrat. UN ولم يسلِّم البائع القضبان، وأقام المشتري دعوى على البائع بسبب الإخلال بالعقد.
    Peu de temps après et malgré la clause compromissoire figurant dans le contrat, la société Bianchi a engagé une procédure judiciaire auprès de la Cour supérieure en réclamant des dommages-intérêts pour rupture de contrat. UN وبعد ذلك بقليل ، وبالرغم من الشرط التحكيمي الوارد في العقد ، باشرت Biachi اجراءات قضائية أمام المحكمة العليا مطالبة بتعويضات عن أضرار الاخلال بالعقد .
    En revanche, si les parties ont, par exemple, une clause de conciliation dans leur contrat et que la partie a invité l'autre à la conciliation, la partie invitée devra accepter, sinon elle serait en rupture de contrat. UN بيد أنه إذا كان هناك بالفعل لدى الطرفين، على سبيل المثال، شرط للتوفيق في عقدهما، ودعا أحد الطرفين الطرف الآخر إلى التوفيق، فسيكون على الطرف الثاني أن يقبل وإلا يكون قد خرق العقد.
    74. En ce qui concerne les points b) (salaires versés pendant la période de préavis), c) (indemnités pour rupture de contrat) et d) (frais d'évacuation par avion), le Comité constate qu'AK India n'a pas fourni de preuve à l'appui de ses réclamations. UN 74-0 وبخصوص البنود (ب) " مرتب فترة الإخطار " و(ج) " التعويض عن وقف تنفيذ العقد " و(د) " أجرة السفر جواً للإجلاء " ، يرى الفريق أن شركة " آك الهندية " لم تقدم أي أدلة تدعِّم هذه المطالبات.
    L'acheteur a engagé une action contre le vendeur et sa société de portefeuille distante, une entreprise croate, pour rupture de contrat. UN وأقام المشتري دعوى على البائع وعلى شركته القابضة البعيدة، وهي مؤسسة كرواتية بسبب الإخلال بالعقد.
    Je poursuivrais ce petit morveux pour rupture de contrat. Open Subtitles أنا ستقاضي قليلا المخاط عن الإخلال بالعقد.
    Elle déclare également que le Gouvernement iraquien a refusé, à cause de la guerre entre l'Iran et l'Iraq, de la régler et qu'elle a demandé réparation pour rupture de contrat. UN وتفيد بأنه بسبب الحرب بين إيران والعراق، رفضت حكومة العراق الدفع فطالبت تشاريلاوس بالعطل والضرر الناجمين عن الإخلال بالعقد.
    Les filiales établies aux États-Unis et en Australie ont intenté une action contre l'acheteur pour plusieurs motifs, notamment une rupture de contrat enfreignant la CVIM. UN وأقامت الشركتان الفرعيتان في الولايات المتحدة وأستراليا دعوى على المشتري لعدة أسباب، من بينها الإخلال بالعقد بموجب الاتفاقية.
    Considérant qu'elle était liée par l'accord intervenu entre eux, l'acheteur a engagé une action tendant à obtenir l'exécution en nature ou des dommages-intérêts pour rupture de contrat. UN وحيث إنَّ المشتري قد اعتبر البائع ملزمًا بالاتفاق، فقد رفع دعوى طالبا فيها إمَّا بتنفيذ ما ورد فيه تحديداً العيني وإمَّا التعويض عن الإخلال بالعقد.
    76. En vertu des articles 148 et 149 du code du travail, toute femme enceinte dont l'état a été constaté par un médecin peut quitter le travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture de contrat. UN 76- فبموجب المادتين 148 و149 من قانون العمل، يجوز لأي امرأة حامل ثبت حملها بإقرار من الطبيب، مغادرة العمل دون إشعار ودون أن تكون ملزمة بدفع تعويض عن الإخلال بالعقد.
    Cela étant, le Comité estime que GENCON n'a pas établi qu'elle avait subi un préjudice et recommande de ne pas accorder d'indemnité pour rupture de contrat. UN وفي هذه الحالة، يرى الفريق أن " جينكون " لم تثبت أنها تكبدت خسائر، ويوصي بعدم منح أي تعويض عن الإخلال بالعقد(25).
    D'accord, je suis désolé, mais si on continue dans cette voie, je vais devoir vous poursuivre pour rupture de contrat. Open Subtitles حسناً, آسف. إن أكملنا هذا الطريق يا (راي), سأرفع عليك دعوة الإخلال بالعقد.
    "rupture de contrat", tu connais ? Open Subtitles توم), هل جملة "الإخلال بالعقد" مألوفة لك ؟ )
    c) rupture de contrat UN )ج( الاخلال بالعقد
    Tel est habituellement le cas de la plupart des questions contractuelles découlant de l’accord de projet (par exemple, formation, validité et rupture du contrat, y compris responsabilité et indemnisation en cas de rupture de contrat et de résiliation abusive). UN وهذا هو الحال عادة في معظم المسائل التعاقدية التي تنشأ في اطار اتفاق المشروع )مثل صوغ العقد وصحته والاخلال به ، بما في ذلك المسؤولية والتعويض عن الاخلال بالعقد وعن انهائه انهاء تعسفيا( .
    Parce qu'une rupture de contrat c'est assez compliqué. Open Subtitles لأن خرق العقد الدعاوى، فهي معقدة.
    C'est un procès pour rupture de contrat. Open Subtitles أعترض ، ما الصلة ؟ هذه دعوى خرق العقد
    71. Le point c) (indemnités pour rupture de contrat), correspond aux quatre mois de salaire qu'AK India affirme avoir dû payer pour congédiement sans préavis, en application des dispositions du contrat de travail. UN 71- أما البند (ج)، " التعويض عن وقف تنفيذ العقد " فهو مطالبة بتعويض عن مرتب أربعة أشهر الذي دفع لتغطية فترة الإخطار والذي تؤكد الشركة أنها كانت ملزمة بدفعه بموجب عقد العمل.
    Rapport d'enquête sur une rupture de contrat par un fournisseur de la MINUSS UN تقرير تحقيق عن إخلال بالعقد من قِبَل متعهد في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان
    Pendant cette période, la mère peut quitter définitivement son emploi sans préavis, et sans avoir de ce fait à payer une indemnité pour rupture de contrat. UN ويمكن للأم خلال هذه الفترة، أن تترك وظيفتها نهائيا دون إخطار ودون أن تدفع تعويضا عن فسخها للعقد.
    En matière civile, la compétence de la Magistrate's Court est limitée aux litiges portant sur un montant de 10 000 dollars au maximum, pour dette non réglée ou rupture de contrat, ou autres actes dommageables. UN وفيما يتعلق بالشؤون المدنية، يكون اختصاص محكمة الصلح مقصورا على القضايا المتصلة بالمطالبات التي لا تتجاوز قيمتها 000 10 دولار لتسديد دين أو التعويض عن أضرار ناتجة عن إخلال بعقد أو أضرار مدنية عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus