Tu la connais. Mec, tu ne connais rien sur les ruptures. | Open Subtitles | يا صــاح، لا تعرفين شيئــا عن الإنفصالات. |
ruptures de stock et retard pris dans les livraisons de carburants en vrac | UN | نفاد المخزون والتأخر في عمليات توريد الوقود بالجملة |
La country utilise des histoires personnelles à propos de ruptures ou de décapotables pour exprimer les peines les plus profondes de la pauvreté et de l'anxiété c'était toujours un moment de la vie absolument normal dans le Sud Américain. | Open Subtitles | الكونتري تستخدم القصص الشخصية قليلاً عن الإنفصال أو عطل الشاحنة الصغيرة للتعبير عن الألم العميق و القلق |
Les ruptures, c'est dur mais quand Oz est arrivé, I'émotion était à son comble. | Open Subtitles | الانفصال شىء صعب، و لكن عندما دخل أوز، كانت المشاعر متوهجة |
H. Dispositions contractuelles prévoyant des pénalités en cas de retard d'exécution ou d'autres ruptures de contrat | UN | حاء- الأحكام التعاقدية التي تسمح بالتغريم بسبب التأخر في إنجاز العقد أو الاخلال به بطرق أخرى |
Avec Ross, ça a toujours été retrouvailles, ruptures... ruptures et retrouvailles. | Open Subtitles | انت تعلمين كيف كانت علاقتنا انا وروس دائما انفصال وعودة |
Ça va vous surprendre mais je n'ai pas eu beaucoup de ruptures dans ma vie. | Open Subtitles | جيد , هذه سوف تكون مثل المفاجأة ولكنني لم أفعل الكثير من الانفصالات في حياتي |
Ecoute, je sais que vous voulez que ce soit tout facile, frais, BCG, mais, comme ce sloppy joe, les ruptures sont difficiles. | Open Subtitles | انظرِ، أعلم أنكِ تريدين لهذا أن يكون سهلاً، خفيفاً لكن، كهذه الشطيرة الدبقة، الإنفصالات فوضوية. |
J'allais le faire, mais tu sais comment sont les ruptures. | Open Subtitles | حسنأً، لقد بدأت بذلك، ولكنّكَ تعرف كيف هي الإنفصالات. |
Les ruptures sont des pouces baissés. | Open Subtitles | الإنفصالات هي رسوم كرتونية , الإبهامان للأسفل |
Les ruptures de stocks signalées se sont limitées à 2 %. | UN | وانخفضت نسبة الإبلاغ عن نفاد المخزون إلى 2 في المائة. |
Des mesures ont été prises pour réduire au minimum les ruptures de stock. | UN | ووُضعت تدابير لتقليص نفاد مخزونات الأدوية. |
J'ai apporté une tarte spéciale ruptures. C'est une tarte de rupture ? Bien. | Open Subtitles | أحظرت فطيرة الإنفصال هل تلك فطيرة إنفصال؟ |
Les ruptures peuvent abîmer un homme. | Open Subtitles | الإنفصال من الممكن أن يكون صعب علي الرجل. |
Je sais que les ruptures sont difficiles, mais si vous n'êtes pas fait pour être ensemble, c'est comme ça. | Open Subtitles | أعلم أن الانفصال صعب لكن إن كان الأمر مقدرا، فهو مقدر |
Mais j'ai assez regardé la télévision pour savoir ce que font les gens quand ils traversent des ruptures. | Open Subtitles | لكني شاهدت التلفاز كثيرا لأعلم كيف يتصرف الناس عندما يمروا بمرحلة الانفصال |
H. Dispositions contractuelles prévoyant des pénalités en cas de retard d'exécution ou d'autres ruptures de contrat | UN | حاء - الأحكام التعاقدية التي تسمح بالتغريم بسبب التأخر في إنجاز العقد أو الاخلال به بطرق أخرى |
Mais Janice, c'était la pire des ruptures ! | Open Subtitles | ولكن جانيس؟ كان هذا أسوأ انفصال في التاريخ |
Chérie, les ruptures entre ados lesbiennes peuvent être particulièrement brutales. | Open Subtitles | يا إلهي، الانفصالات بين المثليات المراهقات تحديدًا قد تكون قاسية جدًا. |
L’Office maintien une étroite coordination avec les donneurs pour éviter les ruptures de stock de produits alimentaires et assurer la durabilité du programme. | UN | وتقيم الوكالة تنسيقا وثيقا مع الجهات المانحة لتجنب حالات الانقطاع في المخزون وضمان استدامة البرنامج. |
Lors des ruptures, les femmes, et en particulier celles de plus de 35 ans, sont en difficulté pour négocier une protection avec leurs nouveaux partenaires. | UN | وعند حدوث القطيعة تواجه النساء، وبخاصة من تزيد أعمارهن على 35 عاما، صعوبة في التفاوض على الحماية مع عشرائهن الجدد. |
Les méthodes d'enregistrement peuvent également changer au fil du temps et causer des ruptures de série dans les données chronologiques sur l'IED. | UN | وقد تتغير ممارسات التسجيل أيضاً مع مرور الوقت، مما يؤدي إلى انقطاعات هيكلية في البيانات المتسلسلة زمنياً بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ces retards dans les achats ont entraîné des ruptures temporaires de stocks. | UN | وتسبب التأخير في عمليات الشراء في نضوب المخزون بصورة مؤقتة. |
Dans ce processus, de nouvelles ruptures ne doivent pas se produire. | UN | وفي هذه العملية، يجب ألا تنشأ تمزقات جديدة. |
J'ai vécu d'autres ruptures avant, et si vous vous rappelez, je les ai gérées plutôt bien. | Open Subtitles | لقد مررت بحالات إنفصال من قبل أتذكرن، و أنا أتعامل مع الأمر جيداً |
Toutes mes ruptures ont été réciproques. | Open Subtitles | جميع إنفصالاتي كانت بموافقة الطرفين |
Nous avons été gravement préoccupés par la réduction constante des stocks alimentaires du PAM et des ruptures d'approvisionnement que cela pouvait causer, particulièrement dans le cas de réfugiés très vulnérables. | UN | وقد شعرنا بغاية القلق عندما علمنا بالتناقص المطرد في المخزونات الغذائية لبرنامج الأغذية العالمي، وبما قد يسببه ذلك من اضطرابات في خط الإمداد بهذه المواد الغذائية، لا سيما في حالة اللاجئين الشديدي التعرض للمخاطر والأزمات. |