Les filles visant en zone rurale ou appartenant aux familles les plus pauvres sont les plus exposées à ces pratiques; | UN | والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر. |
Il est évident que les couches les plus pauvres de la population rurale ou de la périphérie des villes se préoccupent davantage de leur survie au jour le jour que de la dégradation de l'environnement. | UN | وبالنسبة لمن يعانون الفقر المدقع، الذين يدبرون قوت يومهم بمشقة في المناطق الريفية أو المناطق المحيطة بالحضر، تتضاءل أهمية المشاغل المتصلة بتدهور البيئة، إن وجدت بالمقارنة بمشاغل العيش يوما بيوم. |
Ceci s'applique à toutes les catégories d'institutions éducatives, qu'elles soient situées en zone rurale ou urbaine. | UN | وهذا يصدق بالنسبة لجميع فئات المؤسسات التعليمية في سورينام، سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations ventilées sur l'âge, le sexe et le lieu de résidence (zone rurale ou urbaine) des victimes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات مصنفة حسب سن الضحايا وجنسهم وما إذا كانوا يعيشون في مناطق ريفية أو حضرية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations ventilées sur l'âge, le sexe et le lieu de résidence (zone rurale ou urbaine) des victimes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات مصنفة حسب سن الضحايا وجنسهم وما إذا كانوا يعيشون في مناطق ريفية أو حضرية. |
Que ce soit pour améliorer la vie rurale ou pour créer de nouvelles industries, l'électrification est essentielle. | UN | وتعميم الكهرباء أمر أساسي سواء للرقي بمستوى الحياة في الريف أو لفتح الباب أمام صناعات جديدة. |
Donner des informations sur l'état de la collecte et de l'analyse des données dans le pays en général, et indiquer dans quelle mesure la collecte de ces données est ventilée notamment par âge, situation socioéconomique, zone rurale ou urbaine, race, appartenance ethnique et religion pour faire la lumière sur la situation des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوضع فيما يتعلق بجمع البيانات وتحليلها في البلد عموماً، والإشارة إلى المدى الذي يجري عنده جمع البيانات على أساس تصنيفي من أجل تبين وضع المرأة استناداً إلى عوامل مثل العمر والوضع الاجتماعي والاقتصادي والموقع الحضري أو الريفي والعرقْ والانتماء الإثني والدين. |
Il lui demande de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives, ventilées par sexe, âge et population rurale ou urbaine, ainsi que des données chiffrées faisant apparaître le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et des indicateurs sur les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات مقارنة مصنفة حسب الجنس، والعمر، والسكان في المناطق الريفية أو الحضرية إلى جانب أرقام تظهر عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ومؤشرات تبين التقدم المحرز في مكافحة الفقر. |
ii) De garantir que les victimes qui s'inscrivent sur le registre de la Commission puissent le faire confidentiellement et que les personnes qui vivent en zone rurale ou qui pour différentes raisons ne peuvent pas se présenter en personne puissent s'inscrire tout de même; | UN | `2` التأكد من أن الضحايا سيحظون بتدابير السرية عند التسجيل لدى اللجنة، وأن الأشخاص في المناطق الريفية أو غير القادرين لأسباب أخرى على التسجيل شخصياً سيتمكنون من القيام بذلك؛ |
Les données contenues dans le rapport ne sont pas ventilées par zone, rurale ou urbaine, ni par région; l'intervenante aimerait en savoir plus sur l'emploi des femmes au Sahara occidental en particulier. | UN | فالبيانات الواردة في التقرير ليست مصنفة حسب البيئة الريفية أو الحضرية أو حسب المنطقة؛ وأعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن أوضاع المرأة في العمل في الصحراء الغربية على وجه الخصوص. |
Il lui demande de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives, ventilées par sexe, âge et population rurale ou urbaine, ainsi que des données chiffrées faisant apparaître le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et des indicateurs sur les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات مقارنة مصنفة حسب الجنس، والعمر، والسكان في المناطق الريفية أو الحضرية إلى جانب أرقام تظهر عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ومؤشرات تبين التقدم المحرز في مكافحة الفقر. |
Ce Fonds permet la mise en œuvre de projets d'infrastructure locaux, comme la construction de routes en zone rurale ou la mise en place de systèmes d'irrigation, dans lesquels les chômeurs de la communauté sont engagés à tour de rôle pour 6,44 dollars des États-Unis par jour. | UN | وبموجب هذا الصندوق، تحدد المجتمعات المحلية مشاريع الهياكل الأساسية المحلية التي ترغب في تنظيمها، مثل إنشاء الطرق الريفية أو تطوير نظم الري ويعمل العاطلون عن العمل من المجتمع المحلي المعني بالتناوب مقابل أجر قدره 6.44 دولارات في اليوم. |
Il est particulièrement préoccupé par l'ampleur de la discrimination fondée sur le sexe dans l'État partie, qui frappe particulièrement et de manière persistante les filles vivant en zone rurale ou issues de milieux ruraux, en ce qui concerne l'accès à l'éducation et aux services sociaux, ou encore le droit à la propriété et à la sécurité. | UN | ويساورها قلق بالغ إزاء مدى شيوع التمييز الجنساني في الدولة الطرف، وبخاصة ضد البنات القاطنات في المناطق الريفية أو المنحدرات منها اللائي يعانين من التمييز المستمر فيما يتعلق بالحصول على التعليم والخدمات الاجتماعية وبحقهن في المِلكية والأمن. |
de l'éducation pour tous tout au long de la vie :: Les énormes différences en matière d'accès, de résultats et d'apprentissage, selon le niveau socioéconomique, l'origine rurale ou urbaine et l'appartenance ethnique des familles demeurent; | UN | :: لم يحدث تضييق في الثغرات الضخمة المتصلة بالالتحاق بالمدرسة، سواء من حيث سُبل الوصول إلى التعليم أو التحصيل أو التعلُّم باعتبار أنها أمور تتحدّد حسب المستوى الاجتماعي الاقتصادي للأُسر سواء الأسر ذات الأصول الريفية أو الأُسر ذات الأصل الحضري فضلاً عن الأصول العرقية |
Les données statistiques sont produites et recueillies à l'échelle nationale dans le cadre de l'enquête auprès des ménages à indicateurs multiples, conçue et élaborée par la Direction générale des statistiques et recensements (DIGESTYC) du Ministère de l'économie en tant que première source nationale de données ventilées par sexe, âge et zone (rurale ou urbaine). | UN | تُجري الإحصاءات الوطنية وتُجمع عن طريق الدراسة الاستقصائية الوطنية المتعددة الأغراض للأسر المعيشية. وتصمم هذه الدراسة وتضعها الإدارة العامة للإحصاء والتعداد التابعة لوزارة الاقتصاد بوصفها المصدر الوطني الرئيسي للإحصاءات المصنفة حسب الجنس، والسن، والمنطقة الريفية أو الحضرية. |
Les principaux thèmes abordés ont été les suivants : santé génésique et santé de la femme, droits et discrimination, violence familiale, la femme rurale ou aborigène, l'emploi et l'accession des femmes aux postes de responsabilité. | UN | وكانت أهم الخطوط الموضوعية التي تمت معالجتها في المشاريع هي: الصحة الإنجابية للمرأة وصحتها عامة، والحقوق والتمييز، والعنف المنزلي، والمرأة الريفية أو المنتمية إلى السكان الأصليين، والعمل وقيادة المرأة. |
L'oratrice apprécierait des données additionnelles concernant les meurtres ventilées par âge et appartenance ethnique de la victime et précisant si les meurtres ont été commis en zone rurale ou urbaine. | UN | وقالت إنه مما يقابل بالتقدير الحصول على بيانات إضافية عن جرائم القتل المفصلة على أساس عمر الضحايا وأصلهم الإثني، وتحديد ما إذا كانت عمليات القتل قد ارتكبت في مناطق ريفية أو حضرية. |
De la même manière, ne peuvent être juges non professionnels les membres du gouvernement de la République, les membres d'une commune rurale ou d'un conseil municipal; le Président de la République; les membres du Riigikogu (le Parlement), ou encore les gouverneurs de comté. | UN | كذلك لا يمكن لعضو في حكومة الجمهورية، وعضو في بلدية ريفية أو حكومة مدينة؛ ولرئيس الجمهورية، ولعضو في البرلمان، أو لحاكم مقاطعة أن يعمل قاضيا مساعدا. |
L'importance et la qualité des soins administrés dépendent très largement de l'établissement hospitalier, de son personnel et de sa situation géographique (zone rurale ou urbaine). | UN | ويختلف نطاق الرعاية المتوفرة للمريضة ونوعيتها بدرجة كبيرة وفقا للمستشفى والموظفين ووجود المستشفى في منطقة ريفية أو حضرية. |
De plus le transport et les télécommunications sont l'épine dorsale de toute économie, qu'elle soit rurale ou urbaine, aussi leur rôle dans les zones rurales est-il essentiel. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل النقل والاتصالات العمود الفقري لأي اقتصاد، سواء في الريف أو في الحضر، ولذلك فإن دورها في المناطق الريفية دور حيوي. |
La majorité des organismes estiment posséder l'infrastructure nécessaire pour élaborer et appliquer des politiques de protection du consommateur et en suivre la mise en œuvre (Principes directeurs, par. 6), et plusieurs d'entre eux ont indiqué qu'une priorité était accordée à la population rurale ou aux pauvres. | UN | وتعتبر معظم الوكالات أن لديها هياكل أساسية ملائمة لوضع السياسات المتعلقة بحماية المستهلك وتنفيذها ورصدها (الفقرة 6 من المبادئ التوجيهية) وأشار عدد منها إلى منح الأولوية لسكان الريف أو الفقراء(21). |
Donner des informations sur l'état de la collecte et de l'analyse des données dans le pays en général, et indiquer dans quelle mesure la collecte de ces données est ventilée, notamment par âge, situation socioéconomique, zone rurale ou urbaine, race, appartenance ethnique et religion, pour faire la lumière sur la situation des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة جمع البيانات وتحليلها في البلد عموماً، والإشارة إلى أي مدى يجري جمع البيانات على أساس تصنيفي من أجل تبين وضع المرأة استناداً إلى عوامل مثل العمر والوضع الاجتماعي والاقتصادي والموقع الحضري أو الريفي والعِرْق والانتماء الإثني والدين. |
En raison du manque de statistiques ou d'études relatives à ces données, il n'a pas été possible de les ventiler par variable autochtone, rurale ou matrimoniale. | UN | ونتيجة غياب البيانات أو الدراسات المتصلة بهذا الموضوع، فإنه لم يتسنَّ توزيع المعلومات بحسب السكان الأصليين أو سكان الأرياف أو الحالة الزوجية. |