Une telle situation pourrait exacerber le déséquilibre qui existe entre les zones urbaines et rurales dans les pays en développement. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى زيادة تفاقم عدم التوازن بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في البلدان النامية. |
Le fardeau qui pèse sur les femmes rurales dans les pays en développement est bien connu. | UN | وإن العبء الذي تتحمله المرأة الريفية في البلدان النامية معروف تماما. |
Favoriser la récupération de la valeur ajoutée par les petits exploitants et les communautés rurales dans les pays en développement peut renforcer la sécurité alimentaire et la réalisation des objectifs de développement. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الاستفادة من القيمة التي يضيفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية في دعم الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Les activités illégales dans la petite industrie extractive sont principalement dues à la pauvreté dont sont victimes les populations rurales dans les pays en développement. | UN | وهناك سبب رئيسي لﻷنشطة غير الشرعية في التعدين صغيرة النطاق هو الفقر الذي يلازم سكان الريف في البلدان النامية. |
Une réduction de l'appui apporté au secteur agricole des pays développés pourrait aider substantiellement le développement rural et atténuer la pauvreté des zones rurales dans les pays en développement. | UN | وقد يؤدي تخفيض الدعم المقدم إلى القطاع الزراعي في البلدان المتقدمة النمو إسهاما حاسما لتحقيق التنمية الريفية والتخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
Les agriculteurs ont préconisé des banques rurales dans les pays en développement, gérées par des locaux, aux fins de la démarginalisation économique. | UN | ودعا المزارعون لإنشاء المصارف الريفية في البلدان النامية ووضع إدارتها في أيدي أشخاص من السكان المحليين من أجل تحقيق التمكين الاقتصادي. |
En dépit des récents progrès accomplis dans ce domaine, de nombreux problèmes subsistent : plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté absolue, et les populations rurales dans les pays en développement ont toujours moins accès à des sources de revenus et services sociaux que les populations des zones urbaines. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في هذا المجال، لا تزال هناك عدة مشاكل: اذ يعيش أكثر من بليون نسمة في فقر مدقع، ولا تزال الفئات الريفية في البلدان النامية تتلقى من حيث الفرص الدخلية والخدمات الاجتماعية أقل مما تتلقاه مثيلاتها في المدن. |
Au niveau des entreprises, la création de télécentres pourrait être un moyen efficace de diffuser les TIC et les techniques de commerce électronique auprès des communautés rurales dans les pays en développement. | UN | وعلى مستوى المؤسسة، يمكن أن يكون إنشاء مراكز للاتصال عن بعد طريقة فعالة لإدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية إلى المجتمعات الريفية في البلدان النامية(71). |
d) [Convenu] D'apporter, s'il y a lieu, un appui financier et technologique aux collectivités rurales dans les pays en développement pour leur permettre de tirer parti des activités d'industries extractives à petite échelle et d'y trouver des moyens d'existence sûrs et durables; | UN | (د) [متفق عليه] توفير الدعم المالي والتكنولوجي، عند الاقتضاء، للمجتمعات الريفية في البلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من فرص عيش آمنة ومستدامة في مشاريع التعدين صغيرة النطاق؛ |
61. Comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/54/123-E/1999/66), la mondialisation et le déclin de la coopération internationale pour le développement ont aggravé la marginalisation des femmes rurales dans les pays en développement. | UN | ٦١ - وأضافت أن تقرير اﻷمين العام )A/54/123-E/1999/66( ذكر أن العولمة وتناقص التعاون الدولي في التنمية قد زاد حدة تهميش المرأة الريفية في البلدان النامية. |
f) En mettant en place des réseaux de protection sociale pour aider les femmes rurales dans les pays en développement à faire face aux conséquences de la restructuration de l'économie et à la volatilité des prix alimentaires; | UN | (و) توفير شبكات أمان اجتماعي لمساعدة المرأة الريفية في البلدان النامية على مواجهة تأثير إعادة الهيكلة الاقتصادية وتقلب أسعار الأغذية؛ |
Pour ceux qui font partie des couches sociales les plus pauvres, en particulier pour les femmes, les peuples autochtones et les populations rurales dans les pays en développement, les ST sont une condition nécessaire de leur survie. | UN | ولا غنى عن المعارف التقليدية لبقاء من يشكلون أفقر قطاعات المجتمعات، وبخاصة النساء والسكان الأصليون وسكان الريف في البلدان النامية. |
En 2005, il y avait 3 milliards d'habitants des régions rurales dans les pays en développement, contre à peine 320 millions dans les pays développés. | UN | ففي عام 2005، كان هناك 3 بلايين نسمة يعيشون في الريف في البلدان النامية مقارنة بما لا يتجاوز 0.23 بليون نسمة في البلدان المتقدمة النمو. |
Mme Von Lilien [Fonds international de développement agricole (FIDA)] dit que les liens entre égalité des sexes et développement socio-économique sont au cœur de l'action du FIDA destinée à améliorer la sécurité alimentaire et les revenus des populations rurales dans les pays en développement. | UN | 21 - السيدة فون ليلين (الصندوق الدولي للتنمية الزراعية): قالت إن الصلات بين المساواة بين الجنسين وبين التنمية الاجتماعية - الاقتصادية مسألة أساسية بالنسبة لعمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في زيادة الأمن الغذائي وزيادة دخول سكان الريف في البلدان النامية. |