"rurales des pays" - Traduction Français en Arabe

    • الريفية في البلدان
        
    • الريفية من البلدان
        
    • الريفية بالبلدان
        
    • الريفية للبلدان
        
    • الريف في البلدان
        
    • الريفية داخل البلدان
        
    • الريفية في بلدان
        
    • ريفية في البلدان
        
    • الريف في العالم
        
    La consommation d'énergie impose une charge de travail excessive aux femmes, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN ذلك أن استهلاك الطاقة يُلقي أعباء غير متكافئة على المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Dans de nombreuses régions rurales des pays en développement, il n'y a tout simplement pas de signal téléphonique. UN بل إن العديد من المناطق الريفية في البلدان النامية لا تصلها حتى الإشارات الهاتفية.
    Environ 70 % des pauvres dans le monde vivent dans les régions rurales des pays en développement. UN فنحو 70 في المائة من أفقر السكان في العالم يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    D'après les chiffres disponibles, le taux de morbidité maternelle est le plus élevé dans les zones rurales des pays en développement. UN وتبيــن الإحصــاءات أن اعتـــلال الأمهات يبلغ أوجه في المناطق الريفية من البلدان النامية.
    La diversité biologique du monde se trouve, pour beaucoup, dans les régions rurales des pays en développement. UN ويوجد جزء كبير من التنوع البيولوجي في العالم في المناطق الريفية من البلدان النامية.
    C'est particulièrement le cas dans les pays les moins avancés et dans les zones rurales des pays de l'Afrique subsaharienne. UN ويصدق هذا بوجه خاص على أقل البلدان نموا والمناطق الريفية بالبلدان الكائنة في أفريقيا الواقعة في جنوب الصحراء الكبرى.
    Il y a deux grands moyens d'améliorer de façon notable, qualitativement et quantitativement, les services énergétiques dans les zones rurales des pays en développement; UN ويمكن تحقيق تحسينات رئيسية في نوعية وكمية خدمات الطاقة في المناطق الريفية للبلدان النامية بطريقتين رئيسيتين:
    Plus de 1,1 milliard de personnes, dont la plupart vivaient dans les zones rurales des pays en développement, continuaient de vivre dans la pauvreté absolue, les femmes et les groupes marginalisés étant particulièrement touchés par le phénomène. UN وهناك ما يربو على 1,1 بليون شخص لا يزالون يعانون من الفقر المطلق، معظمهم في المناطق الريفية في البلدان النامية، مع وقوع معظم العبء على كاهل النساء والأشخاص المهمشين.
    De nombreuses zones rurales des pays voisins n'en sont pas encore à ce stade de développement. UN ولا تزال العديد من المناطق الريفية في البلدان المجاورة لها يفتقر إلى مثل هذا التطور.
    Il analyse les difficultés que soulève l'approvisionnement en énergie des régions rurales des pays en développement à des prix abordables. UN كما جرى فيه تحليل التحديات التي تواجه جلب الطاقة بأسعار معقولة إلى المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Les communautés rurales des pays en développement sont les premières victimes de l'accès insuffisant à cette ressource. UN والمجتمعات الريفية في البلدان النامية هي أول من يعاني آلام الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى موارد المياه.
    Améliorer l'éducation des jeunes filles et des femmes dans les régions rurales des pays en développement; UN :: تحسين تعليم الفتيات والنساء في المناطق الريفية في البلدان النامية؛
    Les deux tiers des 900 millions d’adultes illettrés recensés dans le monde sont des femmes, dont la plupart résident dans les zones rurales des pays en développement. UN فثلثا عدد اﻷميين الكبار البالغ ٩٠٠ مليون في العالم هم من النساء، وتقطن أغلبيتهن في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Il en résulterait des transferts de ressources au profit des zones rurales des pays en développement. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحويل الموارد لصالح المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Il en résulterait des transferts de ressources au profit des zones rurales des pays en développement et une hausse des revenus. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن نقل الموارد إلى المناطق الريفية في البلدان النامية وزيادة الدخل.
    Ils ont reconnu la contribution fondamentale des femmes à la sécurité alimentaire, notamment dans les zones rurales des pays en développement, et la nécessité d’assurer l’égalité entre les sexes. UN ونوهوا بالمساهمة اﻷساسية التي تقدمها المرأة لﻷمن الغذائي، ولا سيما في المناطق الريفية من البلدان النامية، والحاجة إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة.
    L’accroissement des possibilités d’emplois productifs, notamment dans les zones rurales des pays en développement, pourrait contribuer à cet objectif. UN ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف.
    L’accroissement des possibilités d’emplois productifs, notamment dans les zones rurales des pays en développement, pourrait contribuer à cet objectif. UN ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف.
    Il faudrait aussi concevoir des mesures pour inciter les travailleurs sanitaires à accepter et conserver des emplois dans les régions mal desservies, notamment les zones rurales des pays en développement. UN ومن الضروري أيضاً ابتكار حوافز تدفع العاملين الصحيين إلى شغل وظائف في المناطق الناقصة الخدمات وإلى البقاء فيها، ولا سيما المناطق الريفية بالبلدان النامية.
    C'est le cas en particulier de la mise en place des infrastructures voulues dans les zones rurales des pays en développement. UN ويصدق هذا خاصة فيما يتعلق بتوفير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق الريفية بالبلدان النامية.
    En effet, la recherche de solutions au faible rendement énergétique, en particulier dans les zones rurales des pays en développement, n'a pas fait l'objet de mesures appropriées, ni été une priorité. UN والحقيقة إن قلﱠة الكفاءة في استخدام الطاقة، لا سيما في المناطق الريفية للبلدان النامية، لم تعالج على نحو كاف كما لم تحظ باﻷولوية.
    En 2010, un représentants a assisté aux débats de haut niveau du Conseil économique et social à New York et a soumis au Conseil une déclaration sur les incidences directes et indirectes de la protection des animaux sur le bien-être des personnes, en particulier des femmes rurales des pays en développement, et sur l'environnement. UN 2010: حضر ممثل عن الجمعية الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي عُقد في نيويورك، وزود المجلس ببيان عن الآثار المباشرة وغير المباشرة التي تخلفها رعاية الحيوانات والاهتمام بها على سبل رزق الإنسان، ولا سيما نساء الريف في البلدان النامية، وعلى البيئة.
    Nous demandons également que des mesures soient prises pour améliorer et élargir l'accès aux technologies de l'information et de la communication dans les zones rurales des pays en développement et des pays en transition. UN كما ندعو إلى اتخاذ تدابير لتحسين وتوسيع الوصول إلى المعلومات وتكنولوجيات الاتصال في المناطق الريفية داخل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge constate que le manque de ressources humaines dans le secteur de la santé est à l'origine d'importantes lacunes dans la prestation des services de santé, en particulier dans les zones rurales des pays de l'Afrique subsaharienne. UN ويسلم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بأن الافتقار إلى الموارد البشرية لأغراض الرعاية الصحية قد سبب ثغرات رئيسية في ميدان توفير الخدمات الصحية، لا سيما في المناطق الريفية في بلدان جنوب الصحراء الأفريقية.
    Il ressort de la section du projet de programme d'action consacrée à l'accès aux moyens de production que 90 % des pauvres dans le monde vivent dans les zones rurales des pays en développement et que le manque de terres est l'une des principales causes de pauvreté dans les pays en développement : UN وفي الفرع المعني بامكانية اتاحة الفرص اﻹنتاجية، الذي يقول إن أكثر من ٠٩ في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية في البلدان النامية، يُنص على أن غياب إمكانية الحصول على اﻷرض من اﻷسباب الرئيسية للفقر:
    Ainsi, dans les zones rurales des pays en développement, près du tiers des enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont pas scolarisés, alors que, pour les enfants du même groupe d'âge vivant dans des villes, cette proportion est de 18 %. UN فعلى سبيل المثال، لا يلتحق بالمدارس حوالي ثلث الأطفال في سن الدراسة الابتدائية الذين يقيمون في الريف في العالم النامي، مقارنة بنسبة 18 في المائة من الأطفال في الفئة العمرية ذاتها ممن يقيمون في المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus