Les femmes rurales en particulier peuvent être, plus que d'autres, victimes de pratiques traditionnelles préjudiciables et dangereuses pour leur santé et leur bien-être. | UN | إذ من المرجح أن تعاني المرأة الريفية من الممارسات التقليدية الضارة التي تشكل خطرا على صحتها ورفاهها. |
Des patrouilles mixtes du même genre circulent dans des zones rurales en El Salvador. | UN | ويضطلع بدوريات مشتركة مماثلة في المناطق الريفية من السلفادور. |
Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. | UN | والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية. |
Influencer le développement durable des zones rurales en renforçant le rôle des petits exploitants laitiers dans le modèle de sécurité alimentaire | UN | التأثير على التنمية المستدامة للمناطق الريفية عن طريق زيادة دور صغار منتجي الألبان في نموذج الأمن الغذائي |
L'instauration d'une politique rurale intégrée, qui couvrira les zones peuplées par les Marrons et les populations autochtones, contribuera à améliorer la situation des résidents des zones en général et des femmes rurales en particulier. | UN | ولا شك أن وجود سياسة ريفية متكاملة، تشمل المناطق التي يقطنها المنحدرون من سلالة العبيد الآبقين والسكان الأصليون، سوف يسهم في تحسين وضع المقيمين بالريف عموماً والمرأة الريفية بوجه خاص. |
Ils ont souligné le rôle déterminant joué par les paysans et les autres personnes travaillant dans les zones rurales en ce qui concerne la conservation et le développement de la diversité biologique, en particulier l'agrobiodiversité. | UN | وأكد المشاركون في الحلقة الدور الرئيسي الذي يضطلع به الفلاحون وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية فيما يتعلق بالمحافظة على التنوع البيولوجي وتنميته، وبخاصة التنوع البيولوجي الزراعي. |
Au Pérou, l'UNICEF a appuyé un accès accru aux services de maternité pour les mères des communautés rurales en adaptant les pratiques des centres sanitaires aux modèles culturels des peuples autochtones du pays. | UN | وفي بيرو، دعمت المنظمة تعزيز سبل وصول الأمهات في المجتمعات الريفية إلى خدمات رعاية الحمل والولادة بمواءمة الممارسات المتبعة في المراكز الصحية للأنماط الثقافية للشعوب الأصلية في البلد. |
Les femmes rurales en particulier ne peuvent pas avoir accès aux prêts et au crédit. | UN | ويتعذر على المرأة الريفية بصفة خاصة الحصول على القروض والائتمان. |
Amélioration des conditions générales de vie et d'emploi dans les zones rurales, en partie dans le but de réduire l'exode des campagnes vers les villes. | UN | تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية. |
Dans son prochain rapport, le Gouvernement gambien pourra montrer dans quelle mesure les femmes rurales en auront bénéficié. | UN | وسوف تتمكن حكومة غامبيا في تقريرها القادم أن تبين كيف تستفيد المرأة الريفية من هذا المشروع. |
Renforcement des services relatifs à l'énergie en zones rurales en vue d'appuyer la croissance et l'égalité | UN | تعزيز خدمات الطاقة في المناطق الريفية من أجل تعزيز النمو والإنصاف |
Après l'indépendance, le pays s'est employé à fournir des services aux zones rurales en y développant les infrastructures. | UN | وقد بذلت، بعد الاستقلال جهود منسقة لتقديم الخدمات في المناطق الريفية من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية. |
Des efforts intensifs sont déployés pour appuyer les activités d'alphabétisation dans les zones rurales, en coopération et en coordination avec les organismes compétents. | UN | § هناك جهود مكثفة لدعم جهود محو أمية المرأة وخاصة في المناطق الريفية من خلال التعاون والتنسيق مع الجهات المعنية. |
Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. | UN | والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية. |
Ses interventions sont axées sur l'assistance sociale, la promotion du rôle des aides familiales et l'assistance aux jeunes filles rurales en difficulté. | UN | وتتمحور تدخلات الجمعية حول المساعدة الاجتماعية والتعريف بدور الخادمات ومساعدة الفتيات الريفيات في الأوقات الحرجة. |
:: Démarginaliser les jeunes des zones rurales en leur donnant les moyens d'acquérir des compétences de même que les ressources nécessaires à la création d'emplois et de revenus. | UN | :: التمكين للشباب في المناطق الريفية عن طريق توفير فرص بناء القدرات والموارد بغرض إيجاد فرص العمل والدخل. |
Le Brésil et la Chine ont également de la même façon élargi le système de pensions destinées aux habitants a couverture des zones rurales en augmentant l'imposition des pensionsla fiscalité générale. | UN | وتقوم البرازيل والصين بالمثل بتوسيع نطاق الاستفادة من المعاشات في المناطق الريفية عن طريق زيادة الضرائب العامة. |
18. La mise en valeur des ressources humaines constitue un élément central de toute stratégie visant à intégrer les femmes des zones rurales, en particulier, dans le processus du développement. | UN | ٨١ - وتشكل تنمية الموارد البشرية جزءا حاسما من أي استراتيجية تهدف إلى إدماج المرأة الريفية بوجه خاص في عملية التنمية. |
Donner des informations sur les mesures envisagées pour éliminer, dans la pratique, la discrimination dont sont victimes les femmes rurales en matière d'accès aux biens fonciers, de contrôle et de propriété des terres. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل القضاء عمليا على التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وإدارتها وملكيتها. |
46. L'afflux dans les villes d'hommes et de femmes venant des zones rurales en quête d'une vie meilleure est un phénomène très courant. | UN | 46- وينتشر تدفق الرجال والنساء من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بحثاً عن حياة أفضل. |
Cela est imputable à plusieurs facteurs, tels que l'inégale répartition des ressources et l'indifférence manifestée par les pouvoirs publics vis-à-vis des zones rurales en général et du secteur agricole en particulier. | UN | وهذا يرجع إلى عدة عوامل مثل التوزيع غير المتساوي للموارد وإهمال الحكومات للمناطق الريفية بصفة عامة، والقطاع الزراعي بصفة خاصة. |
Il faudrait s'attacher en priorité à approvisionner les zones rurales en énergie afin de répondre aux besoins élémentaires de la population, de créer des emplois ainsi que des activités génératrices de revenus, et ce faisant d'atténuer la pauvreté et améliorer la qualité de la vie. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتوفير الطاقة في المناطق الريفية وذلك من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وإيجاد فرص العمل والفرص المدرة للدخل، وذلك للتخفيف من حدة الفقر وتحسين نوعية الحياة. |
64. Les États devraient améliorer la protection des droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales en appliquant les normes internationales existantes au niveau national, de préférence en les intégrant dans la Constitution. | UN | 64- ينبغي للدول أن تحسن حماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بواسطة تنفيذ المعايير الدولية القائمة على الصعيد المحلي، ويفضل أن يكون ذلك عِن طريق الاعتراف بها في الدساتير الوطنية. |
IV. Protection des droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales en droit international des droits de l'homme 43−62 14 | UN | رابعاً - حماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان 43-62 17 |
La création du Programme régional décentralisé de bourses pour filles des populations autochtones des régions rurales en 1994. | UN | وضع البرنامج الإقليمي اللامركزي للمنح الدراسية للطفلات من السكان الأصليين في المنطقة الريفية في عام 1994. |
Membre du Conseil d'administration de Banchte Shekha, ONG s'occupant des femmes rurales en situation d'extrême pauvreté | UN | ٢ - بانشتي شيخة، وهي منظمة غير حكومية تعمل من أجل المرأة الريفية التي تعاني من الفقر المدقع، عضو المجلس. |
Pour cette raison, les taux d'activité des femmes en général et des femmes rurales en particulier ont toujours été sous-estimées. | UN | ولهذا السبب، فإن معدلات نشاط المرأة بصورة عامة، والمرأة الريفية بصورة خاصة، كانت مبخوسة تاريخياً. |
Dans les zones rurales en particulier, ce sont surtout des personnes âgées qui sont rentrées. | UN | وأغلب العائدين في المناطق الريفية على وجه الخصوص من كبار السن. |
Cela étant, le nombre de pauvres aura augmenté dans les zones rurales en 2025. | UN | وبالرغم من ذلك، سيزيد عدد الفقراء الريفيين في عام ٢٠٢٥. |