Les femmes rurales et autochtones et l'environnement | UN | النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والبيئة |
La rencontre a pour objectif de promouvoir la participation des femmes rurales et autochtones à la société civile et aux mouvements sociaux pour que leurs demandes soient prises en compte au plan national; | UN | يهدف هذا اللقاء إلى تشجيع مشاركة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في حيز المجتمع المدني والحركات الاجتماعية لكي يجري النظر في طلباتهن في إطار جدول الأعمال الوطني؛ |
Il regrette également l'absence d'informations statistiques sur les femmes rurales et autochtones. | UN | وينتابها القلق أيضا لعدم وجود معلومات إحصائية متعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في غابون. |
Le Comité s'inquiète de la persistance du problème de l'analphabétisme, surtout dans les zones rurales, ainsi que du taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, en particulier dans les zones rurales et autochtones. | UN | 319 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار مشكلة الأمية ولا سيما في المناطق الريفية وارتفاع معدلات التسرب من المدارس بين صفوف النساء بين السكان وخاصة في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين |
12) Le Comité relève avec préoccupation la prolifération alarmante du travail des enfants, en particulier dans les communautés rurales et autochtones (art. 8 et 24). | UN | 12) وتلاحظ اللجنة مع القلق الانتشار المهول لعمل الأطفال، لا سيما ضمن المجتمعات المحلية الريفية ومجتمعات السكان الأصليين (المادتان 8 و24). |
Le Gouvernement doit renforcer la présence de ses services et de ses autorités, y compris dans les zones les plus reculées du pays, afin de garantir l'instauration de la confiance et la coopération entre les communautés rurales et autochtones et l'administration centrale. | UN | فعلى الحكومة أن تعزز تواجد وحداتها وخدماتها وسلطاتها في المناطق النائية أيضاً لضمان بناء الثقة وتشجع التعاون بين الحكومة المركزية والمجتمعات الريفية وجماعات السكان الأصليين. |
En dépit de l'existence de certains plans isolés de lutte contre la pauvreté, le Comité s'inquiète de l'absence dans ce domaine d'une politique générale et globale visant expressément la population de femmes rurales et autochtones. | UN | وبرغم وجود خطط مستقلة لمكافحة الفقر، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء غياب سياسة عامة وشاملة للقضاء على الفقر وتستهدف تحديدا نساء الريف والسكان الأصليين. |
Le Comité regrette l'absence d'informations statistiques sur les femmes rurales et autochtones. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات إحصائية متعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le fait, en particulier, que les femmes rurales et autochtones se heurtent encore à des obstacles dans l'exercice de leurs droits et l'accès aux services essentiels, à la propriété foncière et aux mécanismes de crédit. | UN | وتكرر اللجنة قلقها إزاء استمرار مواجهة الريفيات ونساء الشعوب الأصلية بوجه خاص لعقبات في ممارسة حقوقهن وفي الحصول على الخدمات الأساسية، وحيازة الأرض، والتسهيلات الائتمانية. |
Les femmes rurales et autochtones sont exclues de la prise de décisions et ne disposent ni des informations ni des ressources nécessaires pour améliorer la qualité de leur travail et augmenter les revenus qu'elles en retirent. | UN | والنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية مستبعدات من عملية صنع القرار، ويفتقرن إلى المعلومات والموارد اللازمة لتحسين نوعية عملهن وزيادة الفوائد التي يدرها. |
À cet effet, il cherche à renforcer les capacités des institutions publiques, du Congrès et des organisations de la société civile à faire participer les femmes rurales et autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques publiques. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يسعى البرنامج إلى تعزيز قدرة المؤسسات الحكومية والكونغرس ومنظمات المجتمع المدني من أجل ضمان إدماج الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في وضع السياسات العامة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Déracinées de leurs moyens de subsistance traditionnels durables, les femmes rurales et autochtones sont exposées à un risque accru de traite, de violence sexuelle ou d'exploitation par le travail, y compris la prostitution de petites filles dans de nombreux pays d'Asie; | UN | وبما أنهن اقتُلعن من سبل عيشهن التقليدية المستدامة، فإن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية معرضات لدرجة عالية من مخاطر الاتجار والعنف الجنسي والاستغلال في العمل، بما في ذلك بغاء الطفلة في كثير من البلدان في آسيا. |
Dans bon nombre de pays en développement, la privatisation des services publics de santé, combinée à l'introduction de redevances, a limité l'accès aux services de santé des groupes vulnérables dont les pauvres, les personnes atteintes du VIH, les travailleurs de l'industrie du sexe, les femmes rurales et autochtones et les travailleurs migrants. | UN | 48 - لقد تسببت خصخصة خدمات الصحة العامة وما انطوت عليه من فرض رسوم على المستفيدين من الخدمات في العديد من البلدان النامية في نقص توافر الخدمات الصحية للفئات الضعيفة، ومنها الفقراء والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمشتغلون بالجنس والنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والعمال المهاجرون وغيرهم. |
La vie et les moyens d'existence des femmes rurales et autochtones sont directement menacés par le changement climatique, la dégradation de l'environnement, la militarisation, la discrimination ethnique et religieuse et les politiques économiques suivies qui rendent l'agriculture de subsistance à petite échelle non viable. | UN | تتعرض حياة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ومصدر رزقهن للتهديد المباشر بسبب تغير المناخ، وتدهور البيئة، والعسكرة، والتمييز العرقي والديني والسياسات الاقتصادية التي تجعل زراعة الكفاف على نطاق صغير غير مستدامة. |
7. Le COHRE estime que la discrimination à l'égard des femmes est particulièrement inquiétante au Guatemala, les femmes rurales et autochtones étant les plus touchées. | UN | 7- ووفقاً لما ذكره المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء، يتسبَّب التمييز المُمارس ضد المرأة في أذى بالغ، يلحق خصوصاً بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
:: Stratégies visant à promouvoir la santé des femmes dans les zones rurales et autochtones disposant de peu de ressources : cours-atelier de médecine traditionnelle et d'acupuncture. | UN | ▪ استراتيجيات تدعم صحة النساء في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين ذات الموارد الشحيحة: حلقة عمل دراسية عن الطب التقليدي والوخز بالإبر. |
Le Comité recommande que des efforts plus soutenus soient faits pour résoudre ce problème, notamment par le biais de programmes et plans à long terme, en particulier dans les zones rurales et autochtones. | UN | 264 - وتوصي اللجنة بتكثيف الجهود لمعالجة هذه الإشكالية وذلك عن طريق برامج وخطط تنفذ بصورة مستدامة وبخاصة في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين. |
12) Le Comité relève avec préoccupation la prolifération alarmante du travail des enfants, en particulier dans les communautés rurales et autochtones (art. 8 et 24). | UN | (12) وتلاحظ اللجنة مع القلق الانتشار المهول لعمل الأطفال، لا سيما ضمن المجتمعات المحلية الريفية ومجتمعات السكان الأصليين (المادتان 8 و 24). |
Elle a aussi salué les initiatives prises pour répondre aux besoins de tous les Paraguayens, en particulier les communautés rurales et autochtones. | UN | ورحبت أيضاً بما يبذله البلد من جهود لتلبية احتياجات الباراغوايين كافة، ولا سيما المجتمعات المحلية الريفية وجماعات السكان الأصليين. |
Sécurité sociale et services de santé pour les populations rurales et autochtones | UN | باء - الضمان الاجتماعي والخدمات الصحية لسكان الريف والسكان الأصليين |
Le Comité est également préoccupé par les forts taux d'analphabétisme constatés chez les femmes des communautés rurales et autochtones. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء ارتفاع معدلات الأمية في صفوف نساء الأرياف ونساء الشعوب الأصلية. |
Les femmes enceintes sont dans une situation encore plus difficile dans les zones reculées et rurales, où 53 % seulement des femmes rurales et autochtones reçoivent des soins d'un personnel qualifié lors de l'accouchement, contre 84 % dans les zones urbaines. | UN | وحالة المرأة الحامل أصعب في المناطق النائية والريفية حيث 53 في المائة فقط من نساء المجتمعات الريفية والشعوب الأصلية يحصلن على مساعدة يقدمها أخصائيون أثناء الوضع، مقارنة بنسبة 48 في المائة في المناطق الحضرية. |
Dans les communautés rurales et autochtones au Pérou, de nombreuses femmes ne peuvent pas exercer leur droit à une maternité sans danger en raison des barrières culturelles, géographiques et économiques. | UN | 50 - وفي المجتمعات الريفية ومجتمعات الشعوب الأصلية في بيرو، يتعذر على العديد من النساء ممارسة حقهن في أمومة صحية ومأمونة نظرا لعوائق ثقافية وجغرافية واقتصادية. |
Dans sa résolution 64/140 sur l'amélioration de la femme en milieu durale, l'Assemblée générale a reconnu l'apport essentiel des femmes rurales et autochtones dans l'extension du développement agricole et rural et l'amélioration de la sécurité alimentaire. | UN | وقد سلّمت الجمعية العامة، في قرارها 64/140، بشأن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، بالإسهامات الحاسمة الأهمية التي تقدمها المرأة الريفية ونساء الشعوب الأصلية لتعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي. |