"rurales et parmi" - Traduction Français en Arabe

    • الريفية وبين
        
    • الريفية وفيما بين
        
    • الريفية وبالنسبة
        
    Grâce aux efforts qu'il a menés, l'illettrisme a reculé en République arabe syrienne, en particulier dans les zones rurales et parmi les femmes. UN وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء.
    Le Comité est préoccupé par la persistance de la malnutrition, en particulier dans les zones rurales et parmi les enfants âgés de moins de cinq ans. UN 390- ويثير قلق اللجنة استمرار سوء التغذية، خاصة في المناطق الريفية وبين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    Compte tenu du taux élevé d'analphabétisme dans les zones rurales et parmi les femmes adultes, veuillez informer le Comité des efforts déployés pour empêcher les filles d'arrêter l'école et les encourager à terminer leur scolarité. UN وفي ضوء ارتفاع معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء البالغات، يرجى إبلاغ اللجنة بالجهود المبذولة لإبقاء الفتيات في المدارس وتشجيعهن على إكمال تعليمهن.
    Cette différence est encore plus claire dans les zones rurales et parmi les ethnies du Lao Loum. UN بل إن الفرق يظهر على نحو أوضح في المناطق الريفية وفيما بين الفئات الإثنية باستثناء فئة لوم لاو.
    20. Le rapport établit un lien entre les coûts < < informels > > de l'éducation et le fait que les enfants n'aillent pas à l'école, particulièrement dans les zones rurales et parmi les enfants vivant dans la pauvreté. UN 20 - يظهر التقرير بين التكاليف " غير الرسمية " للتعليم وعدم حضور الأطفال إلى المدارس، وخاصة في المناطق الريفية وبالنسبة للأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة.
    Compte tenu du taux élevé d'analphabétisme dans les zones rurales et parmi les femmes adultes, informer le Comité des efforts déployés pour empêcher les filles d'arrêter l'école et les encourager à terminer leur scolarité. UN وفي ضوء ارتفاع معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء البالغات، يرجى إبلاغ اللجنة بالجهود المبذولة لإبقاء الفتيات في المدارس وتشجيعهن على إكمال تعليمهن.
    Toutefois, il réaffirme sa préoccupation face à la diffusion insuffisante de la Convention par les organismes gouvernementaux, en particulier dans les régions rurales et parmi les enfants autochtones. UN غير أن اللجنة تؤكد من جديد قلقها إزاء عدم كفاية نشر الاتفاقية من قبل الوكالات الحكومية، وخاصة في المناطق الريفية وبين أطفال الشعوب الأصلية.
    L'éducation des femmes se heurte à des problèmes concernant les niveaux de fréquentation scolaire, de rétention et de promotion des garçons et des filles, en particulier dans les régions rurales et parmi la population de langue maya. UN وهناك مشاكل تعليمية تتصل بالمرأة من حيث معدلات حضور الأطفال من الجنسين واستمرارهم وتقدمهم، ولا سيما في المناطق الريفية وبين المتحدثين بلغة المايا.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des dispositions à court et à moyen terme pour appliquer des mesures propres à réduire l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales et parmi les femmes et les fillettes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات، على الأجَلين القصير والمتوسط، لتنفيذ تدابير ترمي إلى خفض معدلات الأمية، وبخاصة في المناطق الريفية وبين النساء والفتيات.
    28. Le Comité est préoccupé par la persistance de la malnutrition, en particulier dans les zones rurales et parmi les enfants âgés de moins de cinq ans. UN 28- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار حالة نقص التغذية خاصة في المناطق الريفية وبين الأطفال دون سن الخامسة.
    Le Comité constate toutefois avec inquiétude que les principes et dispositions de la Convention ne sont pas diffusés systématiquement à tous les niveaux de la société, notamment dans les régions rurales et parmi les enfants, et que la formation à la Convention n'est pas permanente et demeure insuffisante. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تحظى بنشر منهجي على مختلف مستويات المجتمع، ولا سيما في المناطق الريفية وبين الأطفال، وأن التدريب على الاتفاقية ليس متواصلاً ولا يزال غير كافٍ.
    Il a prié le Gouvernement de prendre des dispositions à court et à moyen terme pour appliquer des mesures propres à réduire l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales et parmi les femmes et les fillettes. UN وحثت اللجنة غواتيمالا على اتخاذ خطوات في الأجلين القصير والمتوسط لتنفيذ تدابير لخفض معدلات الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء والفتيات.
    Le Comité est vivement préoccupé par la persistance de la pauvreté extrême dans l'État partie, notamment dans les régions rurales et parmi les groupes défavorisés et marginalisés. UN 360- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار الفقر المدقع في الدولة الطرف، وخاصة في المناطق الريفية وبين الجماعات المحرومة والمهمّشة.
    A cet égard, si 60 % des femmes sont analphabètes, dont près de 80 % de femmes mayas en milieu rural, cela tient aux obstacles que rencontrent les femmes en ce qui concerne les niveaux d'assistance, de maintien à l'école et de promotion des garçons et des filles, particulièrement dans les zones rurales et parmi les populations de langue maya. UN إذ تصل نسبة الأميات إلى 60 في المائة، منهن زهاء 80 في المائة من نساء المايا في المنطقة الريفية. وهي نتيجة للعقبات التي تؤثر على المرأة، من حيث التحاق الفتية والفتيات في المدارس ومكوثهم فيها وتقدمهم، لا سيما في المناطق الريفية وبين السكان المتحدثين بلغة المايا.
    17. Le Comité est vivement préoccupé par la persistance de la pauvreté extrême dans l'État partie, notamment dans les régions rurales et parmi les groupes défavorisés et marginalisés. UN 17- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار الفقر المدقع في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وبين الجماعات المحرومة والمهمشة.
    68. Consentir davantage d'efforts et de ressources financières pour faire baisser les taux élevés de mortalité et de malnutrition, en particulier dans les zones rurales et parmi les peuples autochtones (Azerbaïdjan); UN 68- بذل المزيد من الجهود وتخصيص موارد إضافية لتخفيض المعدلات المرتفعة للوفيات وسوء التغذية، لا سيما في المناطق الريفية وبين السكان الأصليين (أذربيجان)
    Diverses initiatives sont actuellement mises en œuvre en Azerbaïdjan pour éliminer la violence à l'égard des femmes, qui est particulièrement grave dans certaines zones rurales et parmi les réfugiés et les personnes déplacées obligées de fuir la zone du conflit entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie. UN 10 - وقالت إنه يجري تنفيذ مبادرات مختلفة في أذربيجان للقضاء على العنف ضد المرأة الذي يشتد بصفة خاصة في بعض المناطق الريفية وبين اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً الذين اضطروا للهروب بسبب النزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    Elle voudrait également savoir si des mesures spéciales ont été prises pour lutter contre les stéréotypes dans les zones rurales et parmi les minorités ethniques. UN وتود أيضا أن تعرف ما هي التدابير الاستثنائية التي يجري استخدامها للتغلب على القوالب النمطية في المناطق الريفية وفيما بين الأقليات الإثنية.
    Recommandations du Comité : Faire davantage d'efforts pour lutter contre l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales et parmi les populations autochtones. Énoncer des programmes d'alphabétisation destinés aux femmes adultes. UN توصية اللجنة: مضاعفة الجهود في مجال مكافحة الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وفيما بين السكان الأصليين، ووضع مزيد من البرامج لمعالجة مشكلة الأمية بين البالغات.
    Surmonter une situation de sortie de conflit est un processus ardu et de longue haleine, et l'Amérique centrale continue d'être confrontée à des défis considérables, comme la lutte contre l'impunité et la criminalité transnationale organisée, mais aussi l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales et parmi les populations autochtones, et ce, souvent en dépit des données macroéconomiques qui évoluent favorablement. UN ويشكل تجاوز حالات بعد انتهاء الصراع عملية شاقة وطويلة الأجل، وفي أمريكا الوسطى ما زالت هناك تحديات كبيرة، مثل مكافحة الإفلات من العقاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ولكن أيضا مكافحة الفقر والقضاء عليه، وخاصة في المناطق الريفية وفيما بين السكان الأصليين. وهذا في أغلب الأحيان تحد ما زال قائما بالرغم من مؤشرات الاقتصاد الكلي الواعدة والإيجابية للغاية.
    80. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Syrie de renforcer les activités visant à endiguer le flot d'abandons scolaires aux niveaux primaire et secondaire, en particulier dans les zones rurales et parmi les filles, et de dégager les ressources nécessaires à l'achat de matériel et de fournitures didactiques. UN 80- وأوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تعزز المبادرات الرامية إلى القضاء على مشكلة التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، وبصفة خاصة في المناطق الريفية وبالنسبة للفتيات، وتخصيص الموارد اللازمة لضمان توفير المواد واللوازم الدراسية(133).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus