Le tableau 6 ci-dessous indique les taux d'alphabétisme des adultes dans les zones rurales et urbaines et sur le plan national. | UN | ويورد الجدول 6 أدناه نسب إلمام البالغين بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية والحضرية وعلى الصعيد الوطني. |
Les inégalités entre les zones rurales et urbaines et entre zones urbaines à l'intérieur des zones urbaines sont des caractéristiques persistantes de nombreux pays en développement. | UN | وما برحت التباينات بين المناطق الريفية والحضرية وفيما بين المناطق الحضرية سمة دائبة في كثير من البلدان النامية. |
De nombreux organismes ont souligné la nécessité d'élaborer des politiques, stratégies et projets coordonnés permettant d'assurer le développement durable des zones rurales et urbaines et leur approvisionnement en énergie. | UN | وقد أكدت كثير من المنظمات على الحاجة إلى سياسات واستراتيجيات ومشاريع تهدف إلى التنمية المستدامة وتوزيع موارد الطاقة في المناطق الريفية والحضرية. |
De nombreux organismes ont souligné la nécessité d'élaborer des politiques, stratégies et projets coordonnés permettant d'assurer le développement durable des zones rurales et urbaines et leur approvisionnement en énergie. | UN | وقد أكدت كثير من المنظمات على الحاجة إلى سياسات واستراتيجيات ومشاريع تهدف إلى التنمية المستدامة وتوزيع موارد الطاقة في المناطق الريفية والحضرية. |
Des politiques relatives à l'irrigation, à l'approvisionnement en eau des zones rurales et urbaines et à l'assainissement ont été élaborées et le programme de services de santé de base a été élargi. | UN | وقد وضعت سياسات تتعلق بالري والإمداد بالمياه في الريف والحضر وتوفير شروط الإصحاح وتحقق توسع في رزمة الخدمات الصحية الأساسية الحكومية. |
Il engage l'État partie à mener des inspections du travail systématiques et des politiques publiques visant à alléger la situation de vulnérabilité des enfants et des jeunes dans les zones rurales et urbaines, et à assurer pleinement leur accès à l'enseignement secondaire. | UN | وتحثّها على إجراء عمليات تفتيش منتظمة للعمل وعلى تنفيذ السياسات العامة الرامية إلى الحد من ضعف الأطفال والشباب في المناطق الريفية والحضرية وعلى تعزيز الوصول بشكل كامل إلى التعليم الثانوي. |
Ces mesures seront également axées sur les problèmes ayant trait à la pollution terrestre imputable aux produits chimiques toxiques ainsi que sur l'approvisionnement en eau des zones rurales et urbaines et la mise en place des infrastructures correspondantes. | UN | كما ستعالج هذه التدابير مسألة التلوّث البرّي المنشأ بالكيمياويات السامة، وكذلك مسألة إمدادات المياه في المناطق الريفية والحضرية وتطوير البنى التحتية ذات الصلة. |
Une croissance inclusive est indispensable pour réduire l'écart entre les zones rurales et urbaines et la dépendance de la population à l'égard de l'agriculture pluviale signifie que les changements climatiques risquent de compliquer la lutte contre la pauvreté, comme cela a été le cas en 2011. | UN | وقال إن تحقيق نمو يشمل الجميع أمر ضروري لسد الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية وإن الاعتماد على الزراعة البعلية يعني أن تغير المناخ يمكن أن يعيق مكافحة الفقر، كما حدث في عام 2011. |
Il l'engage à procéder à des inspections du travail systématiques et à adopter des politiques publiques visant à atténuer la vulnérabilité des enfants des zones rurales et urbaines et à favoriser leur plein accès à l'enseignement secondaire. | UN | وتحثّها على تنفيذ عمليات تفتيش منتظمة لأماكن العمل وسياسات عامة تهدف إلى الحد من تعرض الأطفال في المناطق الريفية والحضرية لهذا الخطر، وتعزيز إمكانية التحاقهم بالتعليم الثانوي. |
Ces mesures seront également axées sur les problèmes ayant trait à la pollution basée à terre imputable aux produits chimiques toxiques ainsi que sur l'approvisionnement en eau des zones rurales et urbaines et la mise en place de l'infrastructure correspondante. | UN | وستتناول هذه التدابير أيضا مسائل التلوث بالمواد الكيميائية المولدة في البر، وكذلك إمدادات المياه في المناطق الريفية والحضرية وتطوير البنى التحتية ذات الصلة. |
De plus, veuillez préciser quelles mesures préventives et curatives leur sont destinées et si la Politique englobe les zones rurales et urbaines et d'autres groupes vulnérables comme les femmes déplacées et autochtones. | UN | فالرجاء ذكر إجراءات الوقاية والعناية الموجهة لهذه الفئة السكانية، وما إن كانت تلك السياسة تغطي المناطق الريفية والحضرية والفئات الضعيفة الأخرى كالنساء المتشردات ونساء الشعوب الأصلية. |
Par exemple, la Société nationale de développement du logement fournit des prêts aux groupes vulnérables dans les zones rurales et urbaines, et des mesures spécifiques sont prises pour aider les groupes à faible revenu. | UN | فعلى سبيل المثال، تقدم المؤسسة الوطنية لتطوير الإسكان قروضاً مخصصة للمجموعات الضعيفة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، وتوجد تدابير محددة لمساعدة المجموعات المتدنية الدخل. |
Ces conditions entraîneront probablement une baisse de la production économique et agricole à la fois dans les zones rurales et urbaines et un accroissement de la concurrence pour des ressources rares et des terres utilisables. | UN | ومن المرجح أن تؤدي هذه الأوضاع إلى تراجع الإنتاج الاقتصادي والزراعي في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، وإلى زيادة التنافس على الموارد الشحيحة والأراضي القادرة على الإنتاج المتواصل. |
Elle souhaite également savoir si la République arabe syrienne a défini les difficultés et problèmes auxquels se heurtent la répartition des services de santé entre les zones rurales et urbaines et quelles mesures sont prises pour assurer une répartition plus équitable. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف أيضاً ما إذا كانت الجمهورية العربية السورية قد حددت التحديات والمشاكل فيما يتعلق بتوزيع الخدمات الصحية بين المناطق الريفية والحضرية وما هي الخطوات التي تتخذ لضمان عدالة التوزيع. |
Les problèmes que posent la répartition équitable de ce personnel entre les zones rurales et urbaines et sa motivation ne sont pas complètement réglés et le Ministère de la santé est en passe de les résoudre grâce au nouveau plan de développement des ressources humaines qui est en cours d'élaboration. | UN | ولا تزال مشكلة غياب التوزيع المنصف للموظفين الطبيين في المناطق الريفية والحضرية وأسبابها قائمة. وتسعى وزارة الصحة إلى حلّها عن طريق تطبيق خطّة جديدة تصاغ حالياً وترمي إلى تنمية الموارد البشرية. |
Ces mesures seront également axées sur les problèmes ayant trait à la pollution terrestre imputable aux produits chimiques toxiques ainsi que sur l'approvisionnement en eau des zones rurales et urbaines et la mise en place de l'infrastructure correspondante. | UN | وستتناول هذه التدابير أيضا مسائل التلوث بالمواد الكيميائية السامة من البر، وكذلك إمدادات المياه في المناطق الريفية والحضرية وتطوير البنى التحتية ذات الصلة. |
Ces mesures seront également axées sur les problèmes ayant trait à la pollution terrestre imputable aux produits chimiques toxiques ainsi que sur l'approvisionnement en eau des zones rurales et urbaines et la mise en place de l'infrastructure correspondante. | UN | وستتناول هذه التدابير أيضا مسائل التلوث بالمواد الكيميائية السامة من البر، وكذلك إمدادات المياه في المناطق الريفية والحضرية وتطوير البنى التحتية ذات الصلة. |
Il engage l'État partie à mener des inspections du travail systématiques et des politiques publiques visant à alléger la situation de vulnérabilité des enfants et des jeunes dans les zones rurales et urbaines, et à assurer pleinement leur accès à l'enseignement secondaire. | UN | وتحثّها على إجراء عمليات تفتيش منتظمة للعمل وعلى تنفيذ السياسات العامة الرامية إلى الحد من ضعف الأطفال والشباب في المناطق الريفية والحضرية وعلى تعزيز الوصول بشكل كامل إلى التعليم الثانوي. |
L'organisation travaille sur différentes thématiques concernant les communautés rurales et urbaines et participe à des efforts et alliances aux échelons local et national. | UN | تعمل المنظمة في مجالات متعددة تتصل بالمجتمعات الريفية والحضرية كما أنها تشارك في جهود وتحالفات على مستوى الدولة وعلى المستوى الوطني. |
c) L'analyse doit tenir compte des différences entre populations rurales et urbaines et entre différents groupes ethniques, qui sont importantes au Guatemala. | UN | )ج( ضرورة أن يراعي التحليل الفروق بين المناطق الريفية والحضرية والفروق الاثنية نظرا لﻷهمية البالغة لهذه الاعتبارات في غواتيمالا. |
Les recommandations générales nos 16 et 17 de la CEDAW reconnaissent le problème des travailleuses non rémunérées dans les entreprises familiales rurales et urbaines et dans le contexte domestique et recommandent la collecte de données sur les budgets-temps pour le temps consacré aux activités tant dans le ménage que sur le marché du travail. | UN | أقرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في توصيتيها 16 و17 بمشكلة العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر في السياق المنزلي وأوصت بجمع بيانات استخدام الوقت عن الوقت المستخدم في الأنشطة في إطار الأسر المعيشية وفي سوق العمل(). |