"rurales ou" - Traduction Français en Arabe

    • الريفية أو
        
    • الريفية والمناطق
        
    • ريفية أو
        
    • أو ريفية
        
    • الريفيات أو
        
    • وريفية
        
    • المناطق الريفية ومن نساء
        
    • النائية أو
        
    • الأرياف والمناطق
        
    • الريف أو
        
    • أو الريفية
        
    Ces technologies sont particulièrement utiles pour atteindre les enfants des groupes vulnérables et ceux qui vivent dans des zones rurales ou éloignées; UN وهذه التكنولوجيات مفيدة بصفة خاصة للربط بين أطفال الفئات الضعيفة، وتلك التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية.
    Plusieurs organismes tels que la Commission sur les femmes rurales ou encore des ONG telles que Caritas Uruguay participent à ces projets. UN وشارك في هذه المشاريع عدة منظمات مثل لجنة المرأة الريفية أو حتى المنظمات غير الحكومية مثل كاريتاس أوروغواي.
    Les personnes qui courent les plus grands risques sont celles qui vivent dans les communautés rurales ou à haute altitude. UN وأكثر هؤلاء تعرضا للخطر هم سكان المجتمعات الريفية أو الجبلية.
    Les femmes qui en font partie offrent leur point de vue sur les questions régionales, rurales ou concernant les régions éloignées. UN ويقدم النساء في المجلس منظوراً للقضايا التي تخص الأقاليم والمناطق الريفية والمناطق النائية.
    Pour la République de Vanuatu, la première priorité reste le développement économique et le bien-être social de la population dont plus de 80 % vivent dans les zones rurales ou des îles très éloignées du centre administratif et commercial. UN وبالنسبة لجمهورية فانواتو، فإن اﻷولوية العليا لا تزال تُعطى للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لسكانها الذين يعيش أكثر من ٨٠ في المائة منهم في مناطق ريفية أو في جزر بعيدا عن المركز اﻹداري والتجاري.
    Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. UN ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. UN ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Cette évolution n'est pas cantonnée aux zones rurales ou aux pays en développement. UN ولا يقتصر هذا الاتجاه على المناطق الريفية أو البلدان النامية.
    Les systèmes ne sont pas prévus pour les besoins des femmes rurales ou des femmes urbaines vulnérables. UN لم تلبّ هذه البرامج احتياجات المرأة الريفية أو المرأة الحضرية الضعيفة.
    Les femmes de tous âges sont plus susceptibles que les hommes d'être analphabètes, notamment celles qui sont âgées de plus de 34 ans et celles qui vivent dans les zones rurales ou dans les camps de réfugiés. UN وتجنح النساء من مختلف اﻷعمار إلى أن يكن أكثر أمية من الرجال، ولا سيما النساء اللائي تزيد أعمارهن عن ٣٤ سنة أو اللائي يقمن في المناطق الريفية أو في مخيمات اللاجئين.
    Les activités de promotion sont particulièrement importantes, car les microentrepreneurs se trouvent souvent dans des zones rurales ou travaillent à domicile, et ont rarement l'occasion de s'adresser à des institutions formelles. UN ويتسم العمل الترويجي بأهمية خاصة في الوصول الى أصحاب المشاريع الصغرى الذين يعملون غالبا في المناطق الريفية أو في منازلهم والذين لا تتوفر لديهم خبرة كبيرة بالمؤسسات الرسمية.
    Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. UN ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال اﻹناث، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المقيمين في المناطق الريفية أو اﻷحياء العشوائية، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Dans les régions rurales ou reculées, il leur est souvent purement et simplement impossible d'accéder à l'information. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    Dans les régions rurales ou reculées, il leur est souvent purement et simplement impossible d'accéder à l'information. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    Dans les régions rurales ou reculées, il leur est souvent purement et simplement impossible d'accéder à l'information. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    Cependant, dans les zones rurales ou les îles éloignées seule une petite partie de la population maîtrise cette langue. UN ومع ذلك، لا يتقن هذه اللغة سوى نسبة ضئيلة من سكان المناطق الريفية أو الجزر النائية.
    Face au grand nombre de jeunes touchés par ce problème dans les régions rurales, le gouvernement finance des services de consultation dans les régions rurales ou retirées et offre des activités permettant aux jeunes et à leur famille de surmonter les crises. UN وبالنظر إلى أن نسبة مرتفعة من الشباب في المناطق الريفية متأثرون بذلك، فإن الحكومة تقوم بتمويل خدمات لتقديم المشورة في المناطق الريفية والمناطق النائية، وتوفير أنشطة تساعد الشباب وأسرهم على التغلب على اﻷزمات.
    Le problème de l'accès physique aux services médicaux se pose plus particulièrement pour les personnes âgées vivant dans des zones rurales ou éloignées. UN 82 - ويعتبر الوصول المادي للخدمات الطبية مشكلا خاصا بالنسبة لكبار السن في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    On s'emploie actuellement à parvenir à des définitions nationalement convenues de sous-groupes tels que les élèves socialement et économiquement défavorisés, les élèves appartenant à un milieu non anglophone, les élèves autochtones, les élèves provenant de zones rurales ou éloignées et les élèves souffrant d'invalidité. UN ويجري القيام بالعمل للوصول إلى تعاريف للفئات الفرعية متفق وطنيا عليها كفئة الطلاب المحرومين اجتماعيا واقتصاديا والطلبة من خلفيات لغوية بخلاف اللغة الإنكليزية، أو الطلاب من فئة السكان الأصليتين والطلبة من أماكن ريفية أو نائية والطلبة من ذوى الإعاقة.
    Les membres de ce conseil sont des femmes qui vivent et travaillent dans des régions rurales ou isolées, qui ont l'expérience des grands problèmes que connaissent les régions et sont en mesure d'apporter une contribution décisive à la solution des problèmes et aux consultations. UN وأعضاء المجلس من النساء اللائي يعشن ويعملن في مناطق إقليمية أو ريفية أو نائية، ممن لديهن خبرة في القضايا الرئيسية التي تواجه المناطق الإقليمية والقدرة على تقديم مساهمة كبيرة في حل المشاكل والتشاور.
    L'urbanisation a conduit à la création d'une nouvelle forme de travail domestique, celui des filles rurales ou de familles pauvres qui travaillent comme domestiques. UN أدى التحضر إلى ظهور شكل جديد من أشكال العمل المنزلي، ألا وهو عمل الفتيات الريفيات أو الأسر الفقيرة التي تعمل في البيوت.
    Ces 20 dernières années, le Brésil a recruté et formé plus de 25 000 équipes chargées de la santé des familles dans des régions rurales ou reculées, qui sont en mesure de dispenser des soins à environ 60 % de la population. UN فعلى امتداد السنوات العشرين الماضية، قامت البرازيل بتدريب وتكوين ما يربو على 000 25 فريق مختص بصحة الأسرة في مناطق نائية وريفية تضم ما يقرب من 60 في المائة من السكان.
    32. Veuillez signaler les mesures prises pour garantir l'accès des femmes rurales ou autochtones à la propriété et à la gestion des terres et indiquer si une formation a été dispensée dans ce contexte. UN 32 - يرجى ذكر الإجراءات التي اتخذت لكفالة إمكانية حصول المرأة في المناطق الريفية ومن نساء الشعوب الأصلية على ملكية الأراضي وحق التصرف فيها وما إن كانت تلك الإجراءات تتضمن تنظيم دورات تدريبية.
    C'est aux gouvernements qu'incombe, en dernier ressort, la responsabilité d'élaborer des stratégies qui permettent de garantir la participation des femmes dans les activités d'éducation et de formation, en particulier celles qui sont destinées aux femmes des zones rurales ou à celles qui souffrent d'handicaps sociaux, économiques, culturels ou physiques. UN وينبغي أن تكون الحكومات مسؤولة في نهاية المطاف عن وضع استراتيجيات لضمان اشتراك المرأة في تقديم التعليم والتدريب، ولا سيما من أجل النساء في المناطق النائية أو المناطق ذات المعوقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
    b) Services énergétiques ruraux - répondre aux besoins fondamentaux et aux besoins de développement des populations rurales ou dispersées; UN (ب) خدمات الطاقة في مناطق الأرياف - تلبية الاحتياجات الأساسية والإنمائية لسكان الأرياف والمناطق النائية؛
    Les jeunes femmes et les filles qui sont pauvres, peu instruites ou qui appartiennent à des populations autochtones, à des minorités ethniques ou encore à des collectivités rurales ou des groupes de réfugiés sont les plus exposées au trafic de personnes. UN والشابات والفتيات الفقيرات غير المتعلمات أو اللاتي ينحدرن من السكان الأصليين أو من أقلية عرقية أو من الريف أو من مجموعات اللاجئين هن الأكثر عرضة لهذه التجارة غير المشروعة.
    Dans les familles vietnamiennes, qu'elles habitent des zones urbaines ou rurales ou qu'elles appartiennent à des minorités ethniques, on considère que les prestations familiales constituent des ressources communes auxquelles tous les membres de la famille, sans considération de sexe, ont droit. UN وفي الأسر الفييتنامية، سواء كانت من المناطق الحضرية أو الريفية أو مناطق الأقليات الإثنية، تعتبر الإستحقاقات العائلية مالا مشتركا، لكل فرد من أفراد الأسرة أيا كان نوع جنسه حق فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus