"russe a" - Traduction Français en Arabe

    • الروسية
        
    • الروسي قد
        
    • روسي
        
    • روسية
        
    • الروس
        
    Un convoi militaire russe a été attaqué, une composante de satellite a été volée. Open Subtitles القافلة العسكرية الروسية تعرضت للهجوم .و مكوّن القمر الصناعي قد سُرق
    Le Gouvernement russe a eu l'amabilité de m'offrir l'hospitalité dans Mir. Open Subtitles الحكومة الروسية كانت كريمة معى لتعطينى مسكن فى الفضاء
    Dans le cadre du Programme pour l'Europe et les Nouveaux États indépendants, l'utilisation du russe a joué un rôle essentiel dans la gestion efficace des activités du programme. UN أما فيما يخص برنامج أوروبا والدول المستقلة حديثا، فقد أصبح استخدام اللغة الروسية ضروريا لإدارة عمليات البرنامج بكفاءة.
    La délégation russe a eu de nombreuses autres occasions de définir sa position d'ensemble au sujet des dimensions de la tragédie yougoslave liées aux droits de l'homme. UN إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية.
    Pour cette raison la délégation russe a voté contre le projet de décision. UN ولذلك فإن الوفد الروسي قد صوت ضد مشروع المقرر.
    La même année, une délégation russe a participé à la vingt-sixième Conférence internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وفي السنة ذاتها، شارك وفد روسي في المؤتمر الدولي السادس والعشرين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    14. La dernière unité de combat russe a été retirée de Lituanie le 31 août 1993. UN ٤١ - سحبت آخر وحدة قتالية روسية من ليتوانيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    La riposte de l'armée des frontières russe a permis de neutraliser les points de tir sur le territoire limitrophe. UN وأسكتت الضربة التي رد بها حراس الحدود الروس مواقع إطلاق نيران المقاتلين عبر الحدود.
    L'organisation russe a contesté la décision, arguant que les règles du droit positif n'avaient pas été correctement appliquées. UN واعترضت المؤسسة الروسية على القرار، مدّعيةً تطبيق قواعد القانون الموضوعي على نحو غير صحيح.
    Le Gouvernement russe a déjà approuvé des mesures urgentes dans ce domaine. UN وقد وافقت الحكومة الروسية فعلا على تدابير عاجلة في هذا المجال.
    La crise russe a été particulièrement lourde de conséquences pour les économies baltes, dont les exportations vers la Fédération de Russie se sont effondrées, entraînant une grave dégradation de la production et de l'emploi. UN وكان تأثير الأزمة الروسية شديدا بشكل خاص على اقتصادات البلطيق التي شهدت انخفاضا هائلا في صادراتها إلى الاتحاد الروسي مما أدى إلى حدوث تدهور شديد في الناتج وفرص العمل.
    Une traduction provisoire en russe a été effectuée, mais la mise au point et la production en ont été interrompues faute de ressources financières. UN وقد ترجم الدليل المنقح ترجمة أولية إلى اللغة الروسية. ولكن عملية التحرير أوقفت نتيجة لنقص في التمويل.
    Par exemple, la population russe a diminué, passant de 200 000 en 1913 à 120 000 en 1921. UN فقد تناقص تعداد الجالية الروسية من 000 200 في عام 1913 إلى 000 120 في عام 1921.
    Consciente de sa responsabilité à l'égard de l'avenir de la planète, le Gouvernement russe a décidé de ratifier le Protocole de Kyoto. UN إن الحكومة الروسية مدركة لمسؤولية روسيا عن مستقبل كوكبنا، وقد قررت التصديق على بروتوكول كيوتو.
    La Commission nationale russe a distribué aux médias le numéro d’UNESCOPRESSE consacré à la Journée. UN ووزعت اللجنة الوطنية الروسية على وسائط اﻹعلام عدد UNESCOPRESSE المكرس ليوم التسامح.
    La Douma d'État de l'Assemblée fédérale russe a formé un Comité de la femme, de la famille et de la jeunesse. UN وشكل مجلس الدولة في الجمعية الاتحادية الروسية لجنة معنية بالمرأة واﻷسرة والشباب.
    Que le russe a des gens pour appliquer son but final. Open Subtitles الروسي قد يكون لديه أشخاص قد شرعوا في بدأ نهاية لعبته
    Je sais que, dans son intervention, mon collègue russe a indiqué qu'il était prévu d'organiser un groupe de travail ouvert à tous, chargé d'examiner les trois documents thématiques informels que la Russie et la Chine ont présentés à ce sujet. UN وأعلم أن زميلي الروسي قد أشار في بيانه إلى اعتزام إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لمناقشة جميع الأوراق غير الرسمية الثلاث ذات الصلة بهذا الموضوع المقدمة من الاتحاد الروسي والصين.
    Aujourd'hui, en ce qui concerne la portée de l'interdiction dans le futur traité, question véritablement essentielle, je vous rappelle que la délégation russe a toujours affirmé que le traité ne devait contenir aucune restriction de seuil de puissance. UN وفيما يتعلق اليوم بواحدة من القضايا الرئيسية في المفاوضات، ألا وهي نطاق الحظر في المعاهدة المقبلة، أود أن أذكركم بأن الوفد الروسي قد جادل على الدوام بأن هذه المعاهدة يجب ألا تتضمن أي نوع من القيود على العتبة.
    Ce matin, un haut responsable russe a formulé une accusation très peu constructive, sans fondement et fausse, selon laquelle les forces géorgiennes auraient tué deux personnes innocentes en Haute-Abkhazie. UN فهذا الصباح، وجه مسؤول روسي كبير اتهاما غير بنّاء وغير موثق وغير صحيح بأن القوات الجورجية قتلت اثنين من الأبرياء في أبخازيا العليا.
    Un russe a dû avoir accès à toutes nos victimes. Open Subtitles شخص واحد روسي كان يستطيع الوصول إلى كل من ضحايانا إيفا أزاروفا
    Au début de 1999, un groupe russe a cherché à obtenir une concession, mais le projet a été annulé. UN وفي أوائل عام 1999، سعت مجموعة روسية إلى الحصول على امتياز ولكن سرعان ما انهارت الخطط ذات الصلة.
    La batterie russe a pris position à Marzahn. Ce n'est qu'à 12 km du centre. Les Russes sont si près que ça ? Open Subtitles على بعد 12 كيلومتر فقط من المركز هل صار الروس بذلك القرب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus