"russes dans" - Traduction Français en Arabe

    • الروسية في
        
    • الروس في
        
    • الاتحاد الروسي فيما
        
    • الروسية إلى
        
    • روس في
        
    Notre tentative a peu de chance de réussir avec des destroyer russes dans les parages. Open Subtitles جهود الإنقاذ يحصلون على أكثر أقل احتمالا مع المدمرات الروسية في الماء
    La présence de troupes russes dans la région de Transnistrie constitue un soutien décisif appuyant le comportement extrémiste des leaders de Tiraspol. UN ويشكل تواجد القوت العسكرية الروسية في منطقة ترانسنيستريا دعماً حاسماً للتصرف المتطرف من جانب الزعماء من تيراسبول.
    En 2002, nous avons commencé à détruire les stocks d'armes chimiques russes dans l'installation de Gorny. UN وفي عام 2002، بدأنا بتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية الروسية في مرفق غورني.
    Tous savent à quel point la vie est difficile pour des millions de russes dans les États nouvellement indépendants; le temps n'est pas à la complaisance. UN ويعرف الجميع مدى صعوبة الحياة للملايين من الروس في الدول المستقلة حديثا؛ وليس هذا الوقت وقت شعور بالرضى الذاتي.
    4. Demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1373 (2001), de coopérer avec les autorités russes dans leurs efforts visant à trouver et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de cette attaque terroriste; UN 4 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على التعاون مع سلطات الاتحاد الروسي فيما تبذله من جهود للعثور على مرتكبي ومنظمي ورُعاة هذه الهجمات الإرهابية وتقديمهم للعدالة؛
    C. Retrait des forces militaires russes dans leurs lieux de déploiement permanent (point 5 de l'Accord de cessez-le-feu) UN جيم - انسحاب القوات العسكرية الروسية إلى مواقع انتشارها الدائم (النقطة 5 من اتفاق وقف إطلاق النار)
    85. Un des axes de l'action des autorités russes dans ce domaine est de remédier au problème des orphelins. UN 85- ويتمثل أحد محاور العمل الذي تضطلع به السلطات الروسية في هذا الميدان في معالجة مشكلة الأيتام.
    Le Forum a fait part de la grave inquiétude que lui causait l'immersion de déchets nucléaires russes dans le Pacifique Nord, en a demandé la cessation immédiate, ainsi que la récupération de ces déchets s'il était possible de le faire dans des conditions de sécurité. UN وأعرب المحفل عن بالغ قلقه إزاء إلقاء النفايات النووية الروسية في منطقة شمال المحيط الهادئ، ودعا إلى وقفه فورا، وإلى استعادة تلك النفايات إذا كان ذلك ممكنا ومأمونا.
    — Le quotidien russe Izvestia du 24 février 1994 signale la présence de mercenaires russes dans l'armée azerbaïdjanaise. UN - أفادت صحيفة " إزفيستيا " الروسية في عددها الصادر في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ باشتراك مرتزقة روس في الجيش اﻷذربيجاني.
    M. Kartashkin a affirmé que les personnes qui résidaient en permanence sur le territoire d'un État depuis des générations comme les membres des minorités russes dans les États baltiques, devraient avoir droit à une nationalité. UN وأكد أن الأفراد الذين كانوا يعيشون بصفة دائمة في دولة طوال أجيال، مثل الأقليات الروسية في دول البلطيق، ينبغي أن يكون لهم الحق في الجنسية.
    La politique des pouvoirs publics russes dans ce domaine vise au développement cohérent de formes d'enseignement intégratrices pour les enfants handicapés dans les établissements d'enseignement ordinaires. UN وترمي سياسة السلطات العامة الروسية في هذا الميدان إلى التطوير المتماسك لأشكال التعليم الإدماجي للأطفال المعوقين في مؤسسات التعليم العادية.
    Les actifs contrôlés par des entreprises russes dans la région de la CEI sont généralement stratégiques, dans des secteurs tels que l'énergie et l'infrastructure. UN وتميل الأصول التي تسيطر عليها مؤسسات الأعمال الروسية في بلدان كومنولث الدول المستقلة إلى أن تكون استراتيجية في طابعها فهي توجد في صناعات مثل الطاقة والهياكل الأساسية.
    La Géorgie a accepté le déploiement de forces de maintien de la paix russes dans la région du conflit à la seule condition que la Fédération de Russie reconnaisse clairement et sans ambiguïté son intégrité territoriale. UN وقد وافقت جورجيا على نشر قوات حفظ السلام الروسية في منطقة الصراع بشرط واحد وهو أن يعترف الاتحاد الروسي بوضوح ودون لبس بالسلامة الإقليمية لجورجيا.
    Faute de quoi, la partie géorgienne se verra contrainte de prendre les mesures juridiques qui s'imposent en vue d'établir le caractère illégitime de la présence des forces armées russes dans les zones de conflit et d'obtenir leur retrait rapide dans un avenir proche; UN وإذا لم يتحقق ذلك، فإن الجانب الجورجي سيكون مضطرا لاتخاذ التدابير القانونية المناسبة بهدف نزع شرعية وجود القوات المسلحة الروسية في مناطق النزاع والتعجيل بانسحابها في المستقبل القريب؛
    Dans le cadre de ce projet, le Fonds Batani a préparé le rapport pour le Forum international et le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique concernant la participation des peuples autochtones russes dans la réalisation de la Convention, Fédération de Russie, 2009. UN وفي إطار هذا المشروع أعد صندوق باتاني التقرير الذي يقدم إلى المنتدى الدولي وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، فيما يتعلق باشتراك الشعوب الأصلية الروسية في تنفيذ الاتفاقية، الاتحاد الروسي، 2009.
    Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères, en réaction à la formation d'un prétendu bataillon ossète à la quatrième base de gardes militaires des troupes d'occupation russes dans la région occupée de Tskhinvali UN بيان صادر عن وزارة الشؤون الخارجية لجورجيا ردا على تشكيل ما يسمى كتيبة أوسيتيا في قاعدة الحرس الرابع العسكرية التابعة لقوات الاحتلال الروسية في منطقة تسخينفالي المحتلة
    En établissant notre revendication, nous avons rassemblé un grand nombre d'informations recueillies par les chercheurs russes dans l'Arctique pendant plus de 40 ans. UN ولدى إعداد مطالبتنا قمنا بتجميع قدر كبير من معلومات تلقيناها على مدى 40 سنة من الباحثين الروس في القطب الشمالي.
    Et promets-tu, si je meurs d'une mort gênante et ennuyeuse, de dire à notre fille que son père a été tué par des soldats russes dans un intense combat corps à corps en tentant de sauver la vie de 850 orphelins tchétchènes ? Open Subtitles وتعيديني عندما أموت فالموت محرجٌ و صعب تخبري أبنتا أن أباها قدقتل. بواسطة الجنود الروس في قتال ألتحامي.
    Les États-Unis attendent avec intérêt d'avoir de nouveaux échanges diplomatiques et militaires avec les experts russes dans les mois à venir. UN والولايات المتحدة تتطلع إلى إجراء المزيد من التبادلات الدبلوماسية والعسكرية - العسكرية مع الخبراء الروس في الشهور المقبلة.
    4. Demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1373 (2001), de coopérer avec les autorités russes dans leurs efforts visant à trouver et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de cette attaque terroriste; UN 4 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على التعاون مع سلطات الاتحاد الروسي فيما تبذله من جهود للعثور على مرتكبي ومنظمي ورُعاة هذه الهجمات الإرهابية وتقديمهم للعدالة؛
    Les économies séparatistes ont survécu grâce à la contrebande de produits russes dans le reste de la Géorgie, à la vente de précieuses ressources forestières, à la destruction de l'environnement, au développement d'industries artisanales, aux quelques touristes russes et, pour une large part, aux subventions de Moscou. UN ويعزى استمرار اقتصادات الانفصاليين إلى تهريب البضائع الروسية إلى بقية أنحاء جورجيا، وبيع موارد الأخشاب الثمينة، وتدمير البيئة الطبيعية، وتنمية الصناعات المنزلية، وأعداد قليلة من السياح الروس، والاعتماد الواسع النطاق على المعونات الروسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus