"russes de maintien de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • حفظ السلام الروسية
        
    Les chefs des forces russes de maintien de la paix se bornent à observer les mouvements des véhicules blindés lourds dans la zone de conflit. UN وفي نفس الوقت، لا تكاد قيادة قوات حفظ السلام الروسية تراقب حركات المركبات المصفحة الثقيلة في منطقة الصراع.
    Il est à noter que ces actes criminels sont perpétrés alors même que des forces russes de maintien de la paix stationnent dans la zone de conflit. UN ومن الجدير بالذكر أن الانفصاليين يرتكبون هذه اﻷفعال اﻹجرامية حتى في ظل وجود قوات حفظ السلام الروسية في منطقة النزاع.
    Les forces russes de maintien de la paix sont disposées à coopérer de la façon la plus étroite avec eux. UN وإن قوات حفظ السلام الروسية مستعدة للتعاون معهم عن كثب.
    Ils étaient entraînés et équipés par des instructeurs russes, y compris par les représentants des forces russes de maintien de la paix. UN وكان يجري تدريبهم وتزويدهم بالمعدات على يد مدربين روس، ومنهم ممثلو قوات حفظ السلام الروسية.
    Les forces russes de maintien de la paix n'ont rien fait pour prévenir les actes barbares commis dans ces villages. Un certain nombre de crimes ont même été commis avec leur aide. UN ولم تحرك قوات حفظ السلام الروسية ساكنا لمنع ارتكاب اﻷعمال البربرية التي يقوم بها الانفصاليون في هذا القطاع، بل ارتكب عدد من الجرائم بمساعدة هذه القوات.
    Alors que leur mandat leur faisait obligation de garantir la sécurité de la population, les forces russes de maintien de la paix n'ont rien fait. UN غير أن قوات حفظ السلام الروسية التي كانت ملزمة بحكم الولاية المنوطة بها بأن تكفل أمن السكان، لم تحرك ساكنا لوقف أعمال التطهير العرقي ضد الجورجيين.
    Je pense que la source de cet adultère affectueux réside dans l'accomplissement < < objectif et impartial > > de leur mandat par les forces russes de maintien de la paix. UN وأعتقد أن مصدر هذا الحب الزائف يكمن في أداء قوات حفظ السلام الروسية لولايتهم بشكل `موضوعي ونزيه ' .
    Il est tout à fait alarmant de constater que ces manœuvres ont eu lieu dans la zone qui relève de la responsabilité des forces russes de maintien de la paix, qui, contrairement à la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), n'ont pas du tout réagi. UN وما يثير الانزعاج إلى أبعد حد أن تلك التدريبات تمت في منطقة مسؤولية قوة حفظ السلام الروسية التي تركت تلك الأحداث تمر دون تعليق، خلافا لما تفعله بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Depuis le déploiement de contingents russes de maintien de la paix en Abkhazie (Géorgie), plus de 2 000 citoyens géorgiens de toute origine ethnique ont perdu la vie dans cette zone contrôlée par lesdits contingents, et plus de 8 000 maisons géorgiennes ont été détruites. UN ومنذ نشر قوات حفظ السلام الروسية في أبخازيا بجورجيا، قتل أكثر من 000 2 مواطن من مختلف الانتماءات العرقية في جورجيا في تلك المنطقة الواقعة تحت سيطرة حفظة السلام، ودمر أكثر من 000 8 منزل في جورجيا.
    Le Ministère proteste énergiquement contre cette provocation, qui une fois de plus met en évidence la passivité criminelle des forces russes de maintien de la paix et ne fait que confirmer le bien-fondé de la présence de la partie géorgienne dans la zone de conflit. UN وتعرب الوزارة عن احتجاجها القوي على هذا الاستفزاز الذي يدل مرة أخرى على عجز قوات حفظ السلام الروسية الجدير باللوم ويعزز موقف الجانب الجورجي بشأن تواجدها في منطقة الصراع.
    Le pilonnage en pleine nuit de Tskhinvali par les forces géorgiennes a provoqué la mort de centaines de nos civils. Des membres des forces russes de maintien de la paix ont péri en effectuant leur devoir pour protéger femmes, enfants et vieillards. UN لقد قصفت القوات الجورجية مدينة تسخينفالي ليلاً بالمدفعية مما أودى بحياة مئات من المدنيين الروس، من بينهم أفراد من قوات حفظ السلام الروسية ممن ضحوا بحياتهم وهم يؤدون واجبهم بحماية النساء والأطفال والمسنين.
    De ce fait, avec le soutien des autorités russes et des soldats russes de maintien de la paix stationnés dans la région, les séparatistes ont mené des attaques contre la police géorgienne et contre la population civile dans la zone du conflit. UN وكنتيجة لذلك، شن الانفصاليون بدعم من السلطات الروسية وقوات حفظ السلام الروسية المنصبة في المنطقة اعتداءات على الشرطة الجورجية والسكان المدنيين في منطقة النزاع.
    Même si la Mission des Nations Unies disposait de ressources suffisantes pour ses opérations, la force internationale a rapidement perdu son rôle de chef de file au profit des forces russes de < < maintien de la paix > > , beaucoup plus nombreuses. UN وعلى الرغم من الموارد التشغيلية الكافية لبعثة الأمم المتحدة، فقدت القوة الدولية بسرعة دورها القيادي لصالح " قوات حفظ السلام " الروسية التي تفوقها عدداً.
    Ouvert en 1996, le marché d'Ergneti est rapidement devenu la plaque tournante de la contrebande et le point de rencontre de multiples intérêts et acteurs, dont les dirigeants séparatistes, le commandement des forces russes de maintien de la paix, des criminels et des fonctionnaires corrompus. UN وفي عام 1996، افتتحت سوق إرغنيتي وسرعان ما تحولت إلى المكان الذي يتاجر فيه الأشخاص في السلع المهربة. فقد باتت نقطة التقاء العديد من المصالح والأطراف الفاعلة، بما في ذلك الزعماء الانفصاليون، وأفراد قوات حفظ السلام الروسية والمجرمون والمسؤولون الفاسدون.
    Le 28 août, le Parlement géorgien a adopté à l'unanimité une résolution déclarant l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud territoires occupés par la Fédération de Russie et qualifié les forces russes de maintien de la paix de force d'occupation. UN 13 - وفي 28 آب/أغسطس، أصدر برلمان جورجيا بالإجماع قرارا أعلن فيه أن أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية أراضي يحتلها الاتحاد الروسي وأن قوات حفظ السلام الروسية قوات محتلة.
    Toute la période écoulée depuis l'arrivée au pouvoir de M. Saakachvili a été marquée par une incapacité totale de parvenir à un accord, des provocations et des mises en scène incessantes d'incidents dans les zones de conflit, des agressions contre les forces russes de maintien de la paix et le dénigrement des dirigeants démocratiquement élus d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud. UN واتسمت فترة إدارة ميخائيل سكاشفيلي بأكملها بعجز مطلق عن التوصل إلى اتفاق واستفزازاته المتواصلة واختلاق حوادث في مناطق النزاع والاعتداء على قوات حفظ السلام الروسية واتخاذ موقف ازدرائي تجاه قائدي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا المنتخبين ديمقراطياً.
    Au cours de la seconde moitié de cette journée du 8 août, suite à ce qui s'était passé, tenant compte des menaces qui continuaient de peser sur la vie des citoyens russes en Ossétie du Sud et forte de son droit de légitime défense, la Russie a envoyé des troupes en Ossétie du Sud pour soutenir les forces russes de maintien de la paix et protéger la population civile. UN وفي الشطر الثاني من ذلك اليوم، وفي أعقاب تلك الأحداث، وفي ظروف التهديد المتواصل بإزهاق أرواح المواطنين الروس في أوسيتيا الجنوبية وتماشياً مع الحق في الدفاع عن النفس، أرسلت روسيا قوات إلى أوسيتيا الجنوبية لدعم قوات حفظ السلام الروسية ولحماية المدنيين.
    Le 18 août, la Russie a entamé le retrait de détachements de ses forces armées qui avaient été envoyés en Géorgie pour renforcer et protéger les forces russes de maintien de la paix face à l'agression géorgienne. UN في يوم 18 آب/أغسطس، أخذت روسيا في سحب بعض الوحدات من قواتها المسلحة التي أرسلت إلى جورجيا لتعزيز وحماية قوات حفظ السلام الروسية في وجه العدوان الجورجي.
    C'est dans ce but qu'ont été créées des zones de sécurité autour de l'Ossétie du Sud, dont le fonctionnement est aujourd'hui garanti par des postes des forces russes de maintien de la paix comprenant jusqu'à 500 hommes. UN وعلاوة على ذلك، تتخذ قوات حفظ السلام الروسية، حسبما هو منصوص عليه في الشق الثاني من المبدأ، تدابير أمنية إضافية ولهذه الغاية، أنشئت منطقة أمنية حول أوسيتيا الجنوبية؛ وترابط فيها حاليا سرايا من قوات حفظ السلام الروسية يبلغ عدد أفرادها 500 نفر.
    Les conclusions de cette conférence sont, en substance, les suivantes: les actions entreprises par la Russie sont totalement fondées et méritent un soutien international sans réserves. Les dirigeants géorgiens doivent répondre de leurs actes devant la communauté internationale. Ces dernières années, la paix n'a pu être maintenue dans le Caucase que grâce aux forces russes de maintien de la paix. UN وخلص ذلك المؤتمر العلمي والعملي إلى أن أعمال روسيا كان لها ما يبررها تماماً وتستحق الدعم الدولي الشامل وأن الزعامة الجورجية يجب أن تُساءل أمام المجتمع الدولي عن سوء أفعالها وأن السلام مستتب في القوقاز في الأعوام الأخيرة بفضل قوات حفظ السلام الروسية وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus