"russes du" - Traduction Français en Arabe

    • الروسية من
        
    • الروسية في
        
    • للاتحاد الروسي من
        
    Le retrait des derniers missiles nucléaires russes du territoire bélarussien crée de facto un espace dénucléarisé en Europe centrale et orientale. UN وبعد إزالة آخر القذائف النووية الروسية من أراضي بيلاروس، يُصبح وجود منطقة غير نووية في وسط وشرق أوروبا حقيقة واقعة.
    En outre, à partir d’aujourd’hui, il n’y a plus de calendrier pour le retrait intégral et en bon ordre des unités militaires russes du territoire de la République de Moldova, et les munitions non transportables n’ont pas été liquidées comme prévu. UN وإضافة إلى هذا فإنه حتى اليوم لم يتم وضع جدول زمني لتنفيذ انسحاب منظم وكامل للوحدات العسكرية الروسية من أراضي جمهورية مولدوفا، كما أن عملية تصفية الذخائر التي لا يمكن نقلها لم تتحقق.
    Les plus hauts responsables de la Fédération de Russie ont fait des déclarations relatives au retrait des troupes russes du territoire géorgien que démentent entièrement les faits observés sur le terrain. UN وقد صدر بيان من أعلى مستوى عن الاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي جورجيا، إلا أن الوقائع على الأرض تشير إلى خلاف ذلك.
    Vous étiez un des agents russes du complexe minier. Open Subtitles لقد كنت واحدا من الإستخبارات الروسية في منشأة التعدين
    Le 22 août 1993, le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a publié une autre déclaration concernant le retrait des forces armées russes du territoire lituanien. UN في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٣، أصدرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي بيانا آخر بشأن انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من ليتوانيا.
    Le 18 août, le Ministre russe de la défense a annoncé le retrait des forces armées russes du territoire géorgien. UN وفي 18 آب/أغسطس، أدلى وزير الدفاع الروسي ببيان عن انسحاب القوات المسلحة الروسية من أراضي جورجيا.
    Optimisme d'abord, car le retrait total des contingents russes du territoire de la Lituanie, achevé le 31 août dernier, a ouvert la voie de la normalisation complète des relations entre la Lituanie et la Fédération russe. UN فلدينا أسباب للتفاؤل فــي المقــام اﻷول، ﻷن الانسحاب التام للوحدات الروسية من أراضــي ليتوانيا، الذي تم في ٣١ آب/اغسطس الماضي، يفتح الطريق أمام التطبيع الكامل للعلاقات بين ليتوانيا والاتحــاد الروسي.
    Conformément aux accords bilatéraux conclus à Istanbul, avec l'appui actif des partenaires de la Fédération de Russie au titre du Traité sur les armes conventionnelles en Europe, des solutions s'élaborent au problème du retrait des forces russes du territoire de la Géorgie et de la région du Dnestr. UN إن المشاكل المتصلة بانسحاب القوات الروسية من جورجيا ومنطقة نهر دنيستر إنما تحل وفقا للاتفاقات الثنائية المبرمة في اسطنبول وبدعم إيجابي من شركائنا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    De même, les organisations internationales, surtout l'OSCE, appuient fermement le retrait inconditionnel, immédiat, ordonné et complet des troupes russes du territoire de la République de Moldova. UN وباﻹضافــة إلى هــذا تؤيــد منظمات دولية، وبخاصــة منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تأييدا قويا الانسحاب غير المشروع والفوري والمنتظم والكامل للقوات الروسية من أراضي جمهورية مولدوفا.
    D'après ses propres déclarations, M. X a agi dans l'intérêt du Gouvernement de la Fédération de Russie, puisqu'il a fait son service militaire obligatoire dans la marine russe et qu'il a prévenu les autorités russes du risque d'un acte terroriste imminent. UN فقد جاء في إفادات السيد فلان نفسه أنه قدّم خدمات لحكومة الاتحاد الروسي، ذلك أنه أدى الخدمة العسكرية الإلزامية في البحرية الروسية، وحذَّر السلطات الروسية من احتمال وقوع هجوم إرهابي وشيك.
    A la suite de quoi, le 8 septembre 1992, la Lituanie et la Russie ont signé des accords sur le retrait des forces militaires russes du territoire lituanien, accords mis en oeuvre le 31 août de l'année en cours. UN ونتيجة لذلك استطاعت روسيا وليتوانيا في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ عقد اتفاقات تتعلق بانسحاب القوات العسكرية الروسية من أراضي ليتوانيا. وتم استيفاء شروط هذه الاتفاقات في ٣١ آب/أغسطس من هذه السنة.
    Nous saluons l'accord conclu entre la République de Moldova et la Fédération russe sur le retrait des troupes russes du territoire du premier de ces deux pays. C'est un pas positif, à notre avis, à même de contribuer à l'augmentation de la stabilité dans la zone, et nous formulons le voeu que cet accord devienne opérationnel. UN ونحن نرحب بالاتفاق الذي أبرم بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي ذلك البلد، ونعتقد أن هذه الخطوة هي خطوة ايجابية يمكن أن تسهم في زيادة الاستقرار في المنطقة ونعــرب عن أملنا في أن يدخل هذا الاتفاق حيز التطبيق العملي.
    le 13 juin 1995, par la délégation russe 1. Loin de se stabiliser, la situation de la population non estonienne s'est dégradée après le retrait des troupes russes du territoire estonien. UN ١ - إن حالة السكان غير الاستونيين لم تستقر بعد اكتمال انسحاب القوات الروسية من أراضي استونيا، وليس هذا فحسب بل إنها قد ازدادت سوءا.
    Le 21 octobre 1997, va expirer le terme fixé par l'Accord moldo-russe de 1994 concernant le retrait des formations militaires russes du territoire de la République de Moldova. UN والحد اﻷقصى الذي وضعه الاتفاق المولدوفي - الروسي لعام ١٩٩٤ بشأن انسحــاب القــوات الروسية من اﻹقليم هو ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    L'État partie a fait observer que d'après ses propres dires, M. X. avait agi dans l'intérêt du Gouvernement de la Fédération de Russie vu qu'il avait accompli son service militaire obligatoire dans la marine russe et avait prévenu les autorités russes du risque d'un acte terroriste imminent. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن السيد فلان قدم خدمات لحكومة الاتحاد الروسي، حسبما قاله هو نفسه في إفاداته، وقد أدى الخدمة العسكرية الإلزامية في البحرية الروسية وحذر السلطات الروسية من احتمال وقوع هجوم إرهابي وشيك.
    Au Groupe de travail I, qui s'est penché sur les questions de sécurité et de stabilité, les représentants venus de Tbilissi ont souligné qu'il était important d'appliquer intégralement l'accord de cessez-le-feu du 12 août, de mettre entièrement fin à l'occupation et d'effectuer le retrait des troupes russes du territoire géorgien occupé. UN وفي الفريق العامل الأول المعني بقضيتي الأمن والاستقرار، شدد المشاركون من تبليسي على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، والإنهاء التام للاحتلال، والانسحاب الكامل للقوات الروسية من الأراضي الجورجية المحتلة.
    1. Le retrait des troupes russes du territoire estonien ne peut être lié à aucune autre question, et certainement pas à des " droits de l'homme " , étant donné que ces troupes (autrefois soviétiques, russes, aujourd'hui) restées en Estonie sont un vestige de l'annexion de la République indépendante d'Estonie par l'Union soviétique en 1940, laquelle n'a pris fin qu'en 1991, et n'avait aucun statut juridique. UN ١ - لا يمكن ربط انسحاب القوات الروسية من اﻷراضي الاستونية بأية قضية أخرى، بما في ذلك ما يطلق عليه " حقوق اﻹنسان " ، ﻷن القوات السوفياتية سابقا - الروسية حاليا - التي بقيت في إستونيا كانت من بقايا الضم السوفياتي لجمهورية إستونيا المستقلة في عام ١٩٤٠ والذي لم ينته إلا في عام ١٩٩١ ولم يكن لها أي مركز قانوني.
    À deux reprises, le poste des gardes frontière russes du district de Moskovski a été attaqué à la roquette depuis le territoire afghan; il y a eu des pertes en vies humaines. UN وفي مناسبتين، تعرض مركز قوات الحدود الروسية في مقاطعة موسكوفسكي لهجوم بالصواريخ من اﻷراضي اﻷفغانية، أسفر عن حدوث اصابات.
    131. Pour promouvoir les valeurs démocratiques dans la société, l'Institut a élaboré un programme d'éducation civique et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, mettant au point des programmes scolaires et formant des enseignants destinés tant aux écoles estoniennes qu'aux écoles russes du pays. UN 131- وللترويج لقيم الديمقراطية في المجتمع، أعد المعهد برنامجا تثقيفيا في مجال حقوق الإنسان والحقوق المدنية، ويتولى وضع مناهج الدراسة والتدريب ومدربا للمعلمين في كل من المدارس التي يقدم فيها التعليم باللغة الإستونية واللغة الروسية في إستونيا.
    Les entreprises transnationales russes du secteur des transports (Novoship, Primorsk Shipping Corporation, Far Eastern Shipping Co.) sont bien implantées à l'étranger, d'où provient une large part de leurs actifs et de leurs revenus (CNUCED, 2004, p. 317). UN وللشركات عبر الوطنية الروسية في مجال صناعة النقل " نوفوشيب " (Novoship) وشركة " بريمورسك للنقل البحري " (Primorsk Shipping Corporation) وشركة الشرق الأقصى للنقل البحري (Far Eastern Shipping Co.) لديها وجود ملحوظ بالخارج كما أن نصيباً كبيراً من أصولها وإيراداتها يتأتى من الخارج (الأونكتاد، 2004،
    Le 20 août 1993, le Ministère lituanien des affaires étrangères a reçu une déclaration officielle du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie concernant la suspension du retrait des forces armées russes du territoire lituanien. UN تلقت وزارة خارجية ليتوانيا في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣ بيانا رسميا من وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن وقف سحب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من أراضي ليتوانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus