"russes qui" - Traduction Français en Arabe

    • الروس الذين
        
    • الروسية التي
        
    • من الروس
        
    • روسية
        
    • الروسيين
        
    L'article fait une large place aux interviews des soldats russes qui ont été ainsi recrutés par les services de recrutement militaire. UN ويفرد المقال حيزا كبيرا للمقابلات مع الجنود الروس الذين جندوا عن طريق دوائر التسجيل العسكري.
    Une liste des officiels russes qui seront sanctionnés si vous vendez un seul camion d'armes à l'Iran. Open Subtitles قائمة من المسؤلين الروس الذين سيتم عقوبتهم إذا قمت ببيع شاحنة واحدة من الأسلحة لإيران
    Belle renommée, mais ça t'empêche pas de vendre des faux à des russes qui ne se méfient pas. Open Subtitles يالها من سمعة لكنها لن تسمو بالصفقات الشاذة التي تعقد سرا ويباع فيه بضائع مزيفة للأثرياء الروس الذين لا يفقهون شيئاً
    Les éléments russes qui avaient quitté temporairement la SFOR pour se rendre à l'aéroport de Pristina ont maintenant regagné la Bosnie pour reprendre leurs fonctions normales. UN أما العناصر الروسية التي غادرت القوة مؤقتا إلى مطار بريستينا، فقد عادت اﻵن إلى البوسنة والهرسك واستأنفت مهامها العادية.
    Aucun des intéressés n'est autorisé à rentrer dans son foyer en raison de la présence des troupes russes qui empêchent ce retour. UN ولم يُسمح لأي من هؤلاء الأشخاص بالعودة إلى ديارهم بسبب وجود القوات الروسية التي تمنعهم من ذلك.
    Tu étais impliqué dans une affaire de pétrole avec des russes qui a mal tourné. Open Subtitles و لأنك متورط في البترول مع مجموعة من الروس هربوا إلى الجنوب قبل خمس سنوات
    Il examine plusieurs cas d'entreprises russes qui procèdent à ce type d'opération. UN وتناقَش فيها حالات مختارة لمؤسسات أعمال روسية ولأنشطتها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج.
    Nous ne confondons pas cette décision du Parlement russe avec la volonté du peuple de Russie et nous espérons que les russes qui souhaitent le maintien de la paix et de relations amicales avec l'Ukraine n'approuvent pas la décision de leur Parlement. UN إننا لا نعتبر هذا القرار من جانب البرلمان الروسي مساويا ﻹرادة الشعب الروسي ونأمل في أن الروس الذين ينادون من أجل السلم والعلاقات الودية مع أوكرانيا لا يؤيدون تشريع برلمانهم.
    8. Le Gouvernement estonien commence à accorder des permis de résidence aux retraités militaires russes qui ont exprimé le désir de demeurer en Estonie. UN ٨ - وقد بدأت حكومة إستونيا منح تصاريح إقامة للمتقاعدين العسكريين الروس الذين أعربوا عن رغبتهم في البقاء في إستونيا.
    Un médiateur des enfants surveille les activités des institutions publiques et protège les enfants russes qui vivent hors du pays. UN ويراقب أمين المظالم المعني بالأطفال الأنشطة في مؤسسات الدولة والمؤسسات العامة ويوفر الحماية للأطفال الروس الذين يعيشون خارج البلاد.
    En outre, afin de satisfaire les intérêts de la majorité des citoyens russes qui vivent et travaillent dans les régions - par opposition au centre fédéral - et sont employés par des entreprises spécifiques, l'organisation propose : UN وفضلا عن ذلك، من أجل خدمة مصالح الأغلبية من المواطنين الروس الذين يعيشون ويعملون في المناطق وفي شركات معينة بدلا من المركز الاتحادي، فإنها تقترح ما يلي:
    Cette nuit-là, le régime de Mikhail Saakashvili a mené une attaque ignoble et inhumaine contre ses paisibles habitants et contre les soldats de la paix russes qui défendaient depuis de nombreuses années la paix et la sécurité des peuples vivant dans la fragile région de Transcaucasie. UN ففي تلك الليلة شن نظام ميخائيل ساكاشفيلي هجوما حقيرا ولاإنسانيا على سكانه الآمنين وأيضا على حفظة السلام الروس الذين ظلوا للعديد من السنوات يدافعون عن السلام والأمن لصالح الشعوب التي تعيش في منطقة ما وراء القوقاز الهشة.
    Particulièrement préoccupant est le fait que l'attaque a été menée dans la zone de sécurité se trouvant sous le contrôle des soldats de la paix russes, qui ne se sont pas donné la peine de l'empêcher. UN ومما يثير القلق، بوجه خاص، أن هذا الاعتداء وقع في المنطقة الأمنية التي يسيطر عليها أفراد حفظ السلام الروس الذين لم يتجشموا عناء الحيلولة دون وقوعه.
    Ces derniers jours, les attaques perpétrées par l'opposition tadjike armée contre les gardes frontière russes qui surveillent la frontière tadjiko-afghane conformément aux accords bilatéraux russo-tadjikes et aux accords multilatéraux conclus par les membres de la Communauté d'États indépendants (CEI) se sont multipliées et se sont faites particulièrement audacieuses et agressives. UN في اﻵونة اﻷخيرة أخذت تتواتر وتزداد جرأة واستفزازا الهجمات التي يشنها مقاتلو المعارضة الطاجيكية على حرس الحدود الروس الذين يتولون حراسة الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وفقا للاتفاقيات الثنائية المبرمة بين روسيا وطاجيكستان والاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المبرمة بين البلدان اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلة.
    Ces points de contrôle une fois établis, c'étaient des unités de chars russes qui assuraient la sécurité et aidaient à les maintenir en place. UN وبعد إقامة نقاط التفتيش هذه، أصبحت سلطات الأمن بيد وحدات الدبابات الروسية التي ساعدت على ضمان استمرار وجود تلك القوات.
    Les premières sociétés russes à lancer directement des emprunts sur les marchés mondiaux ont été trois banques russes qui ont émis en 1997 des obligations en dollars à trois ans. UN وكانت أولى الشركات الروسية التي وصلت مباشرة إلى أسواق الديون العالمية هي ثلاثة مصارف روسية قامت في عام ٧٩٩١ ببيع سندات دولاريه مدتها ثلاث سنوات.
    La seconde préoccupation exprimée dans la déclaration de la Douma porte sur le fardeau du coût de la vérification des installations d'armes chimiques russes qui, conformément aux articles IV et V de la Convention, doit être supporté par la Russie. UN أما الشاغل الثاني المعرب عنه في خطاب الدوما فيتعلق بعبء نفقـــات التحقق مـــن منشآت اﻷسلحة الكيميائية الروسية التي تتحملها روسيا، وفقا للمادتين الرابعة والخامسة من الاتفاقية.
    156. La réalité des conditions de détention des personnes privées de liberté reste malgré tout une source de préoccupation pour les autorités russes qui, pour des raisons économiques, sont incapables d'améliorer radicalement la situation dans les lieux de détention. UN ٧٥١- إن الظروف الحالية التي يعيش فيها اﻷشخاص المحرومون من الحرية لا تزال رغم ذلك مصدر قلق للسلطات الروسية التي لا تستطيع بحكم العوامل الاقتصادية اجراء تحسين جذري في حالة أماكن الاحتجاز.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial déplore aussi les obstacles auxquels il semblerait que se heurtent les médias russes qui fournissent une source différente d'information au public du Bélarus. UN وفي هذا السياق، يسجل المقرر الخاص أيضاً قلقه إزاء العراقيل المدعى وضعها أمام وسائل اﻹعلام الروسية التي توفر مصدراً بديلاً للمعلومات للجمهور البيلاروسي.
    Selon vos instructions, j'ai planifié le vol... du nouveau décodeur Lektor des russes qui va être exécuté par Spectre. Open Subtitles طبقاً لـ تعليماتك .... فقد خططت لـ سبيكتر أن يسرق من الروس ماكينة ليكتور التشفيريه
    Selon une nouvelle loi russe, ce sont uniquement des enfants présentant des problèmes médicaux ou de développement si graves qu'ils sont rejetés par les couples russes qui peuvent être adoptés par des étrangers. UN ووفقا لقانون روسي جديد، بات من غير الجائز لﻷجانب أن يتبنوا سوى اﻷطفال الذين يعانون من مشاكل طبية أو مشاكل نمو جسيمة إلى درجة تجعل اﻷزواج الروسيين يرفضونهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus