Les États-Unis sont fiers de leurs réalisations en matière de maîtrise des armements, notamment de leur coopération avec la Fédération de Russie dans ce domaine. | UN | إن الولايات المتحدة فخورة بمنجزاتها في ميدان تحديد الأسلحة، بما في ذلك تعاوننا مع الاتحاد الروسي في مجال تحديد الأسلحة. |
Les membres du Conseil se félicitent du rôle joué par la Fédération de Russie dans l'organisation et la réalisation de la première série de négociations à Moscou. | UN | ويثني أعضاء المجلس على الدور الذي قام به الاتحاد الروسي في تنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المفاوضات في موسكو. |
Des pistes de coopération entre la CNUCED et la Fédération de Russie dans le domaine de l'énergie et des ressources minérales sont à l'étude. | UN | ويجري حاليا استكشاف سبل التعاون بين الأونكتاد والاتحاد الروسي في مجال الطاقة والمعادن. |
S'agissant des relations avec nos voisins, nous devons souligner particulièrement le rôle de la Russie dans la création d'un Turkménistan indépendant. | UN | واذ أتكلم عن العلاقات مع جيراننا، يجب علينا التأكيد بصورة خاصة على دور روسيا في إنشاء تركمانستان مستقلة. |
Je voudrais également parler de nos relations avec la Russie dans ce domaine. | UN | وأود أن أتطرق الى العلاقات القائمة بيننا وبين روسيا في هذا الميدان. |
Nous engageons les États Membres à prendre de nouvelles mesures globales pour mettre fin à l'agression de la Fédération de Russie contre l'Ukraine et ramener la Russie dans le chemin du droit international sans plus tarder. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ مزيد من الخطوات الموحدة لوقف عدوان الاتحاد الروسي على أوكرانيا وإعادة روسيا إلى نطاق القانون الدولي دون مزيد من التأخير. |
Selon l'évaluation de la Mission, les forces de la Fédération de Russie dans le district de Gali représenteraient un bataillon et ses éléments d'appui. | UN | وفي تقييم البعثة، يبلغ قوام قوات الاتحاد الروسي في مقاطعة غالي كتيبة واحدة، مع العناصر الداعمة لها. |
Il est la preuve de la coopération entre l'Espagne et la Fédération de Russie dans le domaine de l'exploration spatiale à des fins scientifiques. | UN | وهذا الاتفاق هو دليلٌ قاطع على التعاون بين إسبانيا والاتحاد الروسي في استكشاف الفضاء للأغراض العلمية. |
S'agissant de la coopération entre les États-Unis et la Fédération de Russie dans le domaine de la sécurité, j'aimerais développer un autre thème important. | UN | وبالإشارة إلى مسألة التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال الأمن، أود أن أذكر موضوعا هاما آخر. |
L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
- Représenter la Fédération de Russie dans les organisations internationales selon les procédures établies lors de l'examen de questions touchant la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | :: تمثيل الاتحاد الروسي في المنظمات الدولية، حسب الأصول المرعية، عند النظر في مسائل مكافحة تمويل الإرهاب. |
Celle-ci poursuit un approfondissement de sa coopération avec les pays associés et avec la Fédération de Russie dans la lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يواصل توسيع تعاونه مع البلدان المرتبطة ومع الاتحاد الروسي في مكافحة المخدرات. |
Le développement de la radio communautaire correspond à l'objectif général de la politique officielle de la Fédération de Russie dans le domaine de la radiotélévision. | UN | ويتزامن تطوير الإذاعات المجتمعية مع التوجه العام لسياسة الدولة في الاتحاد الروسي في مجال البث التلفزيوني والإذاعي. |
Conformément à la stratégie de développement de l'énergie nucléaire en Russie dans la première moitié du XXIe siècle, un certain nombre de projets novateurs utilisant les réacteurs thermiques et les neutrons rapides sont en cours. | UN | ووفقا لاستراتيجيتنا المتعلقة بتطوير الطاقة النووية في روسيا في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين، بدأنا العمل في عدد من المشاريع الابتكارية التي تستخدم مفاعلات حرارية ومفاعلات نيوترونية سريعة. |
Je tiens également officiellement à encourager les pays donateurs à poursuivre leur coopération avec la Russie dans ce processus. | UN | وأود أن أشجع رسميا البلدان المانحة على الاستمرار في المشاركة والتعاون مع روسيا في هذه العملية. |
Le plus grand nombre est arrivé de Russie dans les années 90. | UN | وأكبر عدد من هؤلاء الناس جاءوا من روسيا في التسعينات. |
Les bureaux/agences qui souhaiteraient aider la Russie dans l'un des domaines ci-dessus devraient en informer le secrétariat. | UN | ويرجى من المكاتب/الوكالات الراغبة في مساعدة روسيا في أي من المجالات السابقة أن تبلغ اﻷمانة بذلك. |
Le rôle de la Fédération de Russie dans le procesus de règlement du conflit, ainsi que la pleine utilisation des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants revêtent une grande importance. | UN | ولدور روسيا في عملية تسوية النزاع، فضلا عن الاستغلال الكامل ﻹمكانيات قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، عظيم اﻷهمية. |
Dans le cadre de sa coopération avec la Russie dans le domaine du désarmement, l'Allemagne contribue de façon substantielle et exemplaire à l'exécution des projets concernés. | UN | وتقدم ألمانيا، في إطار تعاونها مع روسيا في مجال نزع السلاح، إسهامات كبيرة جديرة بأن يقتدى بها في دعم المشاريع ذات الصلة. |
La décision prise aujourd'hui nous ménagera un peu de temps pour continuer les pourparlers avec la Russie dans le but d'apporter au Traité ABM les ajustements voulus pour que nous puissions mettre en place un système restreint de défense antimissile qui ne saperait pas la stabilité stratégique. | UN | وسيوفر هذا الإعلان مزيداً من الوقت للسعي مع روسيا إلى تحقيق هدف تكييف الاتفاقية المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية للتمكن من وزع منظومة محدودة للدفاع الوطني المضاد للقذائف لا تقوض الاستقرار الاستراتيجي. |