Dans le domaine de l'activité nucléaire actuelle en Russie, le problème le plus important est l'élimination des armes nucléaires. | UN | وأهم نشاط يقوم به المجمع النووي الروسي في المرحلة الحالية هو مشكلة إزالة اﻷسلحة النووية. |
La Convention est entrée en vigueur, pour la Fédération de Russie, le 25 octobre 2012. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في الاتحاد الروسي في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Avec le Médiateur fédéral de la Fédération de Russie, le HCDH a organisé à Khanty-Mansiysk, en Sibérie, un atelier de réflexion sur le rôle des normes, règles et mécanismes internationaux dans les relations des entreprises avec les peuples autochtones. | UN | ونظمت المفوضية حلقة عمل مع أمين المظالم الاتحادي للاتحاد الروسي في خانتي - مانسيسك، سيبيريا، لاستكشاف ما للمعايير والقواعد والآليات الدولية من دور فيما يتعلق بإشراك قطاع الأعمال مع الشعوب الأصلية. |
Le Protocole facultatif en question a été ratifié par la Fédération de Russie le 7 mai 2013. | UN | صدق الاتحاد الروسي في 7 أيار/مايو 2013 على البروتوكول الاختياري ذي الصلة. |
À la suite de ces événements, la femme de l'auteur s'est enfuie en Russie, le 4 avril 2008. | UN | وعقب هذه الأحداث، هربت زوجة صاحب البلاغ إلى روسيا في 4 نيسان/أبريل 2008. |
Le Directeur général de l'AIEA a d'ailleurs signé l'accord avec la Fédération de Russie le 29 mars 2010. | UN | وفي هذا الصدد، وقـّع مدير عام الوكالة الاتفاق مع الاتحاد الروسي في 29 آذار/مارس 2010. |
Le Directeur général de l'AIEA a d'ailleurs signé l'accord avec la Fédération de Russie le 29 mars 2010. | UN | وفي هذا الصدد، وقـّع مدير عام الوكالة الاتفاق مع الاتحاد الروسي في 29 آذار/مارس 2010. |
10. Sur l'invitation du Gouvernement de la Fédération de Russie, le Rapporteur spécial a visité ce pays du 19 au 29 mai 2008. | UN | 10- زار المقرر الخاص الاتحاد الروسي في الفترة من 19 إلى 29 أيار/مايو 2008، بدعوة من حكومة البلد. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Fédération de Russie le 1er janvier 1992. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيّز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Fédération de Russie le 1er janvier 1992. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيّز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
Il est à noter que la Convention est entrée en vigueur à l'égard de la Fédération de Russie le 11 avril 1997. | UN | ويلاحظ أن الاتفاقية قد دخلت حيز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 11 نيسان/أبريل 1997. |
Arrêté en Fédération de Russie le 3 février 2005 | UN | قبض عليه في الاتحاد الروسي في 3 شباط/فبراير 2005 |
Arrêté en Fédération de Russie le 3 février 2005 | UN | قبض عليه في الاتحاد الروسي في 3 شباط/ فبراير 2005 |
Il note que le Pacte est entré en vigueur pour la Fédération de Russie le 23 mars 1976 et le Protocole facultatif le 1er janvier 1992. | UN | وتلاحظ أن العهد قد دخل حيز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 23 آذار/مارس 1976، والبروتوكول الاختياري في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
1.2 Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Fédération de Russie le 1er janvier 1992. | UN | 1-2 وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
En mars 2008, sous la présidence de la Fédération de Russie, le Conseil de sécurité a eu un programme de travail très chargé. | UN | انهمك مجلس الأمن برئاسة الاتحاد الروسي في برنامج عمل واسع النطاق خلال شهر آذار/مارس. |
Cet acte d'agression a été confirmé explicitement par le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie le 10 juillet 2008. | UN | وتأكّد هذا العمل العدواني صراحة على لسان وزير خارجية الاتحاد الروسي في 10 تموز/يوليه 2008. |
Une requête identique a été rejetée par la Cour suprême de la Fédération de Russie le 8 août 2005. | UN | ورفضت المحكمة العليا للاتحاد الروسي في 8 آب/أغسطس 2005 طلباً مماثلاً. |
KOMPSAT-2 fonctionne de façon satisfaisante depuis son lancement du cosmodrome de Plesetsk (Fédération de Russie) le 27 juillet 2006. | UN | ويسير كومبسات-2 سيرا حسنا منذ إطلاقه من موقع إطلاق بليستسك Plesetsk في الاتحاد الروسي في 27 تموز/يوليه 2006. |
La femme de l'auteur était parvenue à s'échapper et avait décidé de s'enfuir en Russie le 4 avril 2008, contre la volonté de son mari. | UN | وتمكنت زوجة صاحب البلاغ من الفرار، وقررت الهروب إلى روسيا في 4 نيسان/أبريل 2008، ضد رغبة زوجها. |