Le chef du gouvernement intérimaire et le chef d'état-major des Forces armées rwandaises et de la gendarmerie ont admis le fait, tout en soutenant que le FPR était au même degré responsable des massacres. | UN | واعترف بذلك رئيس الحكومة المؤقتة ورئيسا أركان القوات المسلحة الرواندية وقوات الشرطة، زاعمين في الوقت نفسه أن الجبهة الوطنية الرواندية تتحمل هي اﻷخرى وزرا مساويا عن هذه المجازر. |
Cette évaluation a notamment porté sur les domaines ci-après : respect du cessez-le-feu dans la zone démilitarisée, établissement de zones de cantonnement et de rassemblement des armes et du personnel, déminage, sécurité des activités d'aide humanitaire, retour des réfugiés et des personnes déplacées, désarmement et démobilisation du personnel armé et restructuration des forces de défense rwandaises et de la gendarmerie. | UN | وتضمن هذا تقييما للمجالات التالية: الامتثال لوقف إطلاق النار في المنطقة المجردة من السلاح، وإنشاء المعسكرات ومناطق ﻹيواء اﻷفراد وتجميع اﻷسلحة، وإزالة اﻷلغام، وأمن جهود المعونة اﻹنسانية، وعودة اللاجئين والمشردين، ونزع سلاح اﻷفراد المسلحين وتسريحهم وإعادة تشكيل قوات الدفاع الرواندية وقوات الدرك. |
Les membres du Conseil ne sont pas sans savoir que la Commission examine des informations faisant état de livraisons d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et les allégations selon lesquelles celles-ci recevraient un entraînement militaire en vue de déstabiliser le Rwanda, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وكما يعلم أعضاء المجلس، عكفت اللجنة على التحقيق في التقارير عن تدفقات اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة وفي الادعاءات بأن تلك القوات تتلقى تدريبا عسكريا بغرض زعزعة استقرار رواندا في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Les ex-FAR (anciens éléments des Forces armées rwandaises) et les Interahamwe constituent la principale force opérant à l'intérieur et aux alentours d'Uvira. | UN | والقوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهاموي هما القوتان الرئيسيتان العاملتان في منطقة أوفيرا وما حولها. |
Les événements en cours et ceux qui se sont produits récemment au Nord-Kivu et au Sud-Kivu, dans lesquels étaient impliqués les Masisi et les Banyamulenge, sont liés à la présence et aux activités agressives des anciennes forces gouvernementales rwandaises et des Interahamwe dans le Zaïre oriental. | UN | والحالات التي وقعت مؤخرا وتسود حاليا في شمال وجنوب كيفو وتشمل منطقة ماسيسي والبانيامولنج هي حالات ترتبط بوجود قوات الحكومة الرواندية السابقة وميليشيات انتراهاموي وبأنشطتها العدوانية في شرق زائير. |
Il revient sur son adresse à Kinshasa, qu'il confirme, sur sa connaissance de ses origines rwandaises et son enfance passée loin de Kinshasa. | UN | ويتطرق إلى عنوانه في كينشاسا الذي يؤكده وإلى معرفته بأصوله الرواندية وطفولته التي أمضاها بعيداً عن كينشاسا. |
Outre les cinq détenus (par. 14 et 15, et 28) et les quatre accusés qui n'ont pas encore été appréhendés (par. 29), le Procureur compte renvoyer 32 personnes devant les juridictions rwandaises et d'autres juridictions nationales. | UN | وإضافة إلى المحتجزين الخمسة (الفقرات 14 و 15 و 28) والمتهمين الأربعة الذين ما زالوا طلقاء (الفقرة 29)، يعتزم المدعي العام إحالة قضايا 32 فردا إلى رواندا وبلدان أخرى من أجل محاكمتهم. |
3. Déploiement de forces africaines neutres de maintien de la paix dans la zone située sur le territoire de la RDC où se trouvent des forces ougandaises, rwandaises et burundaises; | UN | ٣ - نشر قوات سلام أفريقية محايدة في المنطقة التي تتواجد بها قوات أوغندية ورواندية وبوروندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
17. Les quartiers généraux du secteur des Forces gouvernementales rwandaises et du FPR sont en cours d'installation. | UN | ١٧ - ويجري حاليا إنشاء مقر لقطاع كل من قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
v) Opérations clandestines menées par les forces armées rwandaises et le M23 | UN | ’5‘ العمليات السرية للقوات المسلحة الرواندية وحركة 23 آذار/مارس |
59. Les camps de Mungunga et de Kimbumba ont été bombardés à cette époque par l'Armée patriotique Rwandaise, qui voulait anéantir une fois pour toutes les forces armées rwandaises et les autres milices armées Interahmwe. | UN | ٩٥ - واسترسل يقول إن مخيمي مونغونغا وكيمبوبا قد قصفهما في ذلك الوقت الجيش الوطني الرواندي الذي كان يريد استئصال شأفة القوات المسلحة الرواندية وميليشيات مسلحة أخرى من جماعة الانتراهاموي. |
Cette peur a, certes, été exacerbée par les efforts déployés par les dirigeants politiques, les éléments des anciennes forces gouvernementales rwandaises et les milices pour dissuader les réfugiés de rentrer chez eux, mais elle n'en paraît pas moins enracinée dans l'histoire des relations entre les Hutus et les Tutsis au Rwanda. | UN | وفي الوقت الذي تفاقم فيه هذا الخوف بفعل الجهود التي يبذلها القادة السياسيون وعناصر من قوات الحكومة الرواندية وقوات الميليشيا لثني اللاجئين عن العودة إلى ديارهم، يبدو أيضا أن الخوف يتأصل تاريخيا في العلاقة بين الهوتوز والتوتسي في رواندا. |
Dans un deuxième temps, une fois terminé l'aménagement des nouveaux camps, les anciens dirigeants politiques, les membres des forces gouvernementales rwandaises et les miliciens y seraient transférés, si possible à titre volontaire, la force ne devant intervenir qu'en cas de résistance au départ de bon gré. | UN | وخلال المرحلة الثانية، سيتم، بمجرد إقامة المخيمات الجديدة، نقل القادة السياسيين السابقين وأفراد قوات الحكومة الرواندية وقوات الميليشيا إلى المواقع الجديدة، على أساس طوعي إن أمكن ذلك، مع عدم استعمال القوة إلا عند مقاومة الفصل الطوعي. |
Les principales activités de ces deux secteurs consistent à assurer la reconnaissance des points de regroupement en prévision des opérations de la phase III, à confirmer les positions des Forces gouvernementales rwandaises et des forces du FPR, à surveiller les activités des deux parties, à observer le retour spontané des réfugiés et à enquêter sur les incidents signalés. | UN | واشتملت اﻷنشطة الرئيسية لهذين القطاعين على استطلاع نقاط التجميع استعدادا لعمليات المرحلة الثالثة، والتحقق من مواقع قوات الحكومة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية ومراقبة أنشطة كلا الجانبين، ومراقبة العودة التلقائية للاجئين والتحقيق في ما يبلغ عنه من الحوادث. |
2. Exiger le retrait immédiat et sans condition des troupes rwandaises et du RCD-Goma de la ville de Pweto que le Rwanda et le RCD-Goma occupent en violation du plan de Kampala et de ses sous-plans de Harare concernant le désengagement et le redéploiement; | UN | 2 - المطالبة بانسحاب القوات الرواندية وقوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما فورا ودون شروط من مدينة بويتو التي تحتلها رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما انتهاكا لخطة كامبالا وخطط هراري الفرعية التابعة لها والمتعلقة بفض الاشتباك وإعادة الانتشار؛ |
La MONUC a accepté d'aider les deux Gouvernements à établir un mécanisme conjoint pour traiter du désarmement, de la démobilisation et du rapatriement des combattants rwandais, qui sont essentiellement des membres des ex-Forces armées rwandaises et des milices Interahamwe qui se trouvent encore en territoire congolais. | UN | ووافقت البعثة على مساعدة الحكومتين في إنشاء آلية مشتركة لمعالجة مسائل نزع السلاح، وتسريح المقاتلين الروانديين، الذين هم في الأساس أعضاء في القوات المسلحة الرواندية السابقة وفي ميليشيا إنتراهاموي التي بقيت في الأراضي الكونغولية، وإعادتهم إلى وطنهم. |
Ils ont réitéré l'engagement de leurs gouvernements à faciliter le retrait des troupes rwandaises du territoire de la République démocratique du Congo, ainsi que le démantèlement des ex-Forces armées rwandaises et des Interahamwe en République démocratique du Congo. | UN | وأكدوا مجددا على التزام حكوماتهم بتيسير انسحاب الوحدات الرواندية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية وحل القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات انتراهاموي الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le 30 juillet 2002, les chefs d'État de la République démocratique du Congo et du Rwanda ont signé, à Pretoria, un accord de paix portant sur le retrait des troupes rwandaises de la République démocratique du Congo et le < < démantèlement > > des forces constituées par les anciennes Forces armées rwandaises et les Interahamwe en République démocratique du Congo, avec l'assistance de l'ONU. | UN | وفي 30 تموز/ يوليه 2002، وقّع رئيسا دولتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، في بريتوريا، اتفاق سلام يقضي بانسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية و " حل " القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات الإنتراهاموي في ذلك البلد بمساعدة الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement et la mission du Conseil de sécurité sont convenus qu'il fallait désarmer, démobiliser, réintégrer et réinstaller les membres des groupes armés non signataires, et en particulier les ex-Forces armées rwandaises et Interahamwe, et accélérer les discussions régionales et internationales en vue de régler cette question. | UN | ووافقت كل من الحكومة وبعثة مجلس الأمن على الحاجة إلى نزع سلاح أعضاء المجموعات المسلحة التي لم توقع على الخطة وتسريحهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم، خاصة القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات انتراهاموي، والتعجيل بالمناقشات الإقليمية والدولية التي تهدف لحل هذه المسألة. |
Selon des sources hautement fiables, les dirigeants des anciennes forces gouvernementales rwandaises et des Interahamwe se réunissent régulièrement à Nairobi, qui est leur base administrative et financière, pour discuter de questions de stratégie, y compris en matière de collecte de fonds. | UN | وأفادت مصادر موثوقة جدا بأن قادة قوات الحكومة الرواندية السابقة وميليشيات إنتراهاموي يعقدون اجتماعات منتظمة في مقرهم التنظيمي والمالي لمناقشة جمع اﻷموال والاستراتيجية العامة وذكر أن جميع اﻷموال التي جمعت مركزة في حساب مصرفي واحد. |
Il revient sur son adresse à Kinshasa, qu'il confirme, sur sa connaissance de ses origines rwandaises et son enfance passée loin de Kinshasa. | UN | ويتطرق إلى عنوانه في كينشاسا الذي يؤكده وإلى معرفته بأصوله الرواندية وطفولته التي أمضاها بعيداً عن كينشاسا. |
Outre les cinq détenus (voir par. 14 et 15, et 28 ci-dessus) et les quatre accusés qui n'ont pas encore été appréhendés (par. 29 ci-dessus), le Procureur compte renvoyer 32 personnes devant les juridictions rwandaises et d'autres juridictions nationales. | UN | وإضافة إلى المحتجزين الـ 5 (الفقرات 14 و 15 و 28 أعلاه) والمتهمين الـ 4 الذين ما زالوا طلقاء (الفقرة 29 أعلاه)، يعتزم المدعي العام إحالة قضايا 32 فردا إلى رواندا وبلدان أخرى من أجل محاكمتهم. |
Pour renforcer encore les mesures de confiance adoptées dans la région des Grands Lacs, il a demandé à la communauté internationale d'aider la région à constituer une force composée d'unités armées burundaises, rwandaises et congolaises ayant pour tâche de patrouiller les frontières communes de ces pays. | UN | ومن أجل الانطلاق من تدابير بناء الثقة التي تم اتخاذها في منطقة البحيرات الكبرى، فقد أهاب بالمجتمع الدولي أن يساعد المنطقة المذكورة في تطوير قوة تتألف من وحدات مسلحة بوروندية ورواندية وكونغولية ويعهد إليها بمهمة القيام بدوريات على الحدود المشتركة لتلك البلدان. |
Il a ajouté qu'il essayait d'obtenir des pays de la région qu'ils fournissent des troupes et qu'il présidait personnellement aux efforts visant à instituer un cessez-le-feu entre les forces gouvernementales rwandaises et celles du FPR. | UN | وأضاف قائلا إنه يحاول ترتيب عملية للمساهمة بقوات من بلدان المنطقة، وأنه يقوم شخصيا بإدارة الجهود الرامية الى ترتيب وقف ﻹطلاق النار بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
15. Les officiers des forces armées rwandaises et du M23 ont uniformisé leur matériel de transmission afin de coordonner les opérations. | UN | 15 - واءَمَ ضباط القوات المسلحة الرواندية وحركة 23 آذار/مارس معدات الاتصالات التي يستعملونها في ما بينهم بهدف تنسيق العمليات. |
— Un grand nombre de malades et de blessés, ainsi que du personnel médical de l'hôpital universitaire de Butaré, ont été tués par des soldats des forces armées rwandaises et des miliciens hutus entre le 16 et le 26 avril 1994; | UN | - فـي الفتــرة من ١٦ و ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، اغتيل عدد من المرضى والجرحى والموظفين الطبيين في مستشفى جامعة بوتاري على يد جنود من القوات المسلحة الرواندية وميليشيات الهوتو؛ |