"s'élèvent" - Traduction Français en Arabe

    • تصل
        
    • وتصل
        
    • مبلغا
        
    • ترتفع
        
    • ما قدره
        
    • ويبلغ مجموع
        
    • ويصل
        
    • فتبلغ
        
    • وتبلغ قيمة
        
    • البالغ قدرها
        
    • تتعالى
        
    • بمبلغ
        
    • وصل مجموع
        
    • تُقدّر
        
    • حدوث خسائر يبلغ
        
    Les recettes additionnelles provenant des contributions du personnel pour l'exercice 2010/11 s'élèvent donc à 3 061 800 dollars. UN وتبعا لذلك، تصل الإيرادات الإضافية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين إلى مبلغ 800 061 3 دولار.
    Les Etats-Unis font valoir que les pertes subies par leurs ressortissants s'élèvent à 1 milliard 800 millions de dollars. UN فالولايات المتحدة تدعي بأن الخسائر التي لحقت برعاياها تصل الى ٨٠٠ ١ مليون دولار.
    La part des filles dans les effectifs globaux, qui s'élèvent à plus d'un million d'élèves, est de 46 % en 1998. UN وتبلغ نسبة البنات من الأعداد الإجمالية التي تصل إلى أكثر من مليون طفل، 46 في المائة في عام 1998.
    Les contributions annoncées jusqu'à présent s'élèvent à 200 000 tonnes, soit un déficit de 143 000 tonnes. UN وتصل الكميات المتعهد بتقديمها حتى اﻵن ٠٠٠ ٢٠٠ طن، أي أنه يوجد عجز قدره ٠٠٠ ١٤٣ طن.
    Ces ressources s'élèvent, en 2003, à 4,7 milliards de dollars. UN وبلغت هذه الموارد في عام 2003 مبلغا قدره 4.7 بلايين دولار.
    Dans ces circonstances, on comprend très bien que le Gouvernement iranien ne soit pas très heureux lorsque des voix s’élèvent pour dénoncer ce qui s’est passé et ce qui se passe dans son pays. UN وإنه لمن السهل جدا في مثل هذه الظروف أن ندرك أن الحكومة اﻹيرانية لن تكون سعيدة جدا عندما ترتفع اﻷصوات ﻹدانة ما حدث وما يحدث في بلدها.
    En 2009, les cofinancements ONG s'élèvent à 3 millions d'euros. UN وفي عام 2009، بلغت التمويلات المشتركة للمنظمات غير الحكومية ما قدره 3 ملايين يورو.
    Les projections initiales pour 2000 s'élèvent à 76,3 millions de dollars E.U. UN ‘1‘ تصل الإسقاطات الأولية لعام 2000 إلى 76.3 مليون دولار؛
    Les montants affectés à l'amélioration et à l'agrandissement des établissements pénitentiaires pour l'année 1999 s'élèvent à 700 millions de pesos. UN وفي عام 1999، تصل المبالغ المخصصة لتحسين وتوسيع مباني السجون 700 مليون بيزوس.
    Les effectifs des contingents autonomes et des personnels que nous fournissons à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et à l'Opération liberté immuable s'élèvent à 500 hommes. UN ومساهمتنا بأفراد وقوات ذات اكتفاء ذاتي في قوة المساعدة الأمنية وفي عملية الحرية الدائمة تصل إلى 500 فرد.
    Toutefois, les demandes - qui s'élèvent à 15 millions de dollars par an - dépassent le million de dollars disponible chaque année à des fins de financement. UN غير أن الطلبات التي تصل إلى 15 مليون دولار في السنة تتجاوز مبلغ المليون الواحد من الدولارات المتاح للتمويل سنويا.
    Les annonces de contribution reçues à ce jour par le Tribunal spécial ne s'élèvent qu'à 13 541 500 dollars. UN وقد تلقت المحكمة، حتى الآن، تعهدات بمساهمات تصل إلى 500 541 13 من الدولارات فقط.
    À l'heure actuelle, les contributions non acquittées s'élèvent à quelque 201,9 millions de dollars. UN فاﻷنصبة المقررة غير المسددة تصل حاليا إلى نحو ٩,١٠٢ مليون دولار.
    Ces accidents du relief s'élèvent à 1 100 à 2 200 mètres des fonds océaniques et leurs sommets se trouvent à des profondeurs allant de 600 à 1 500 mètres. UN ويتراوح ارتفاع هذه المتطاولات بين 100 1 و 200 2 متر من قاع البحر، وتصل قممها إلى عمق مائي يتراوح بين 500 1 و 600 متر.
    Les ressources nécessaires à ce titre s'élèvent à 858 millions de dollars. UN هذا وتصل احتياجات التمويل الى ٨٥٨ مليون دولار.
    Les ressources prévues pour les cours de langue s'élèvent à 9,7 millions de dollars. UN وتصل اعتمادات التدريب اللغوي إلى 9.7 ملايين دولار.
    Les prévisions de dépenses révisées recommandées par le Comité consultatif s'élèvent à un montant net de 39 574 800 dollars. UN ويبلغ التقدير المنقح الحالي الذي أوصت به اللجنة الاستشارية مبلغا صافيه ٨٠٠ ٥٧٤ ٣٩ دولار.
    Les prévisions de recettes en provenance des sources multibilatérales s'élèvent à 15 millions de dollars par an, soit 60 millions de dollars pendant la période quadriennale. UN وتبلغ اﻹيرادات المفترض توافرها من موارد ثنائية ومتعددة اﻷطراف مبلغا قدره ١٥ مليون دولار في السنة أو مبلغ ٦٠ مليون دولار لفترة السنوات اﻷربع.
    En cas d'emploi à plein temps, elles s'élèvent à 3 950 francs par an pour le premier enfant et à 2 550 francs pour chaque enfant supplémentaire. UN وفي حالة الاستخدام لكل الوقت، ترتفع المخصصات إلى 950 3 فرنكا في السنة بالنسبة للطفل الأول و550 2 فرنكا لكل طفل تكميلي.
    Les dépassements qui résultent de ces mouvements défavorables s'élèvent respectivement à 93,3 millions de dollars pour le franc suisse et 5,3 millions de dollars pour l'euro. UN وتبلغ الاحتياجات الإضافية الناجمة عن التغيرات في أسعار الصرف بالنسبة للفرنك السويسري واليورو ما قدره 93.3 مليون دولار و 5.3 ملايين دولار على التوالي.
    Ils s'élèvent au total à 2 738 000 dollars, soit une diminution nette de 7 600 dollars. UN ويبلغ مجموع هذه الاحتياجات 000 738 2 دولار، وتمثل انخفاضاً صافياً قدره 600 7 دولار.
    Les recettes provenant des contrats réglés ou en suspens s'élèvent actuellement au total à 236 152 396 euros. UN ويصل مجموع عائدات العقود المسددة أو التي لم تسدد بعد إلى 396 152 236 يورو حاليا.
    Les dépenses de routine relatives aux licences de maintenance de tous les systèmes administratifs et financiers s'élèvent à environ 150 000 Euro par an. UN أما التكاليف الجارية لتراخيص الصيانة المتعلقة بكافة النُظم الإدارية والمالية فتبلغ قرابة 150 ألف يورو سنوياً.
    Les propositions de l'ONUDI s'élèvent, pour 2009, à 3,46 millions de dollars. UN وتبلغ قيمة المشاريع التي اقترحتها اليونيدو لعام 2009 ما مقداره 3.46 مليون دولار.
    Ces contributions n'incluent pas les annonces faites pour les années à venir, qui s'élèvent à 5 589 158 dollars. UN ولا تشمل المساهمات المستحقة القبض المبينة في الملاحظة 34 التبرعات المعلنة للمستقبل البالغ قدرها 158 589 5 دولارا.
    La stabilité politique et le fonctionnement des trois pouvoirs est en effet l'une des conditions indispensables pour assurer la relève à terme de la présence internationale en Haïti, alors que des voix s'élèvent à nouveau pour demander le départ de la MINUSTAH. UN فالاستقرار السياسي وحسن سير عمل السلطات الثلاث شرطان لا بد منهما للاستعاضة عن الوجود الدولي في هايتي، في وقت تتعالى فيه من جديد أصوات تنادي بمغادرة بعثة الأمم المتحدة في هايتي.
    Selon les estimations, les dépenses pour la période s'élèvent à 48,3 millions, d'où des besoins supplémentaires de 3,4 millions de dollars. UN وأوضح أن النفقات المتوقعة لتلك الفترة تقدر بمبلغ 48.3 مليون دولار، مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها 3.4 ملايين دولار.
    Les économies réalisées en 2004 s'élèvent à 26,6 millions de dollars, y compris les sommes recouvrées et les réductions de dépenses réalisées grâce aux recommandations des années antérieures. UN وقد وصل مجموع الوفورات في عام 2004 إلى 26.6 مليون دولار، بما في ذلك المبالغ المستردة والنفقات المخفضة نتيجة التوصيات المقدمة في السنوات السابقة.
    Les dépenses au titre de ce fonds se sont élevées à 179 600 dollars en 1998-1999 et les dépenses prévues pour 2000-2001 s'élèvent à 220 000 dollars. UN فقد أُنفق مبلغ 600 179 دولار في الفترة 1998-1999، تُقدّر النفقات للفترة 2000-2001 بـ 000 220 دولار.
    5. Les pertes invoquées dans cette première tranche s'élèvent au total à 77 252 103 dinars koweïtiens (DK) (US$ 267 308 315). UN ٥- ويدﱠعـــى في مطالبات الدفعة اﻷولى حدوث خسائر يبلغ مجموعهـــا ٣٠١ ٢٥٢ ٧٧ دنانير كويتية )٥١٣ ٨٠٣ ٧٦٢ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus