"s'éloigne" - Traduction Français en Arabe

    • يبتعد
        
    • تبتعد
        
    • أصبح يتباعد
        
    • نبتعد
        
    • ينسحب
        
    • تعمل بها تشهد تحولاً
        
    • وكأنّه يتراجع
        
    • ليبتعد
        
    Le progrès matériel s'éloigne toujours plus de nos terres et la coopération s'amenuise à vue d'oeil. UN والتقدم المادي يبتعد على نحو متزايد عن بلداننا، والتعاون يتناقص أمام عيوننا.
    Toutefois, on s'éloigne un peu plus chaque jour de la perspective de voir ces objectifs atteints. UN غير أن تحقيق هذه الأهداف يبتعد كل يوم مسافة أكبر عن الواقع.
    Chaque jour, le pays s'éloigne de plus en plus de la réalisation de ses objectifs de développement. UN وكل يوم، يبتعد البلد أكثر عن تحقيق أهدافه الإنمائية.
    Une femme qui vous plaît s'éloigne de vous et se rapproche d'un autre ? Open Subtitles امرأة تهتمّ لأمرها تبتعد خطوةً منكَ وتدنو أخرى من شخصٍ آخر؟
    Sachant que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible reste encore un objectif lointain et que, dans bien des cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif s'éloigne de plus en plus, UN وإذ تدرك أن الإعمال التام للحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه لا يزال، بالنسبة إلى ملايين الناس في العالم بأسره، هدفاً بعيد المنال، وأن هذا الهدف أصبح يتباعد أكثر فأكثر في حالات عديدة، لا سيما بالنسبة إلى الفقراء،
    On s'éloigne de plus en plus de mon cœur. Open Subtitles ألا يبدو أننا نبتعد أكثر فأكثر عن موضوع قلبي؟
    Est-ce qu'il s'éloigne de ses amis et de sa famille ? Open Subtitles أعني ، هل ينسحب من الأصدقاء والعائلة ؟
    17. Le Comité a été informé par l'État partie que sa stratégie en matière d'égalité s'éloigne de la conception selon laquelle la race est au cœur des inégalités et privilégie progressivement l'établissement de cadres transparents en vue d'offrir sa chance à chacun. UN 17- وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن استراتيجية المساواة التي تعمل بها تشهد تحولاً من معالجة اللامساواة من منظور العرق كأساس إلى التركيز على أُطر عمل شفافة ترمي إلى إيجاد فرص للجميع.
    Que chacun d'entre vous s'éloigne de son bureau et mette ses mains derrière son dos. Open Subtitles أريد من كل واحد منكم أن يبتعد عن مكتبه. وأن تضعوا أيديكم وراء ظهوركم.
    J'ai mis ma vie en suspens en attendant qu'il s'éloigne de cette femme. Open Subtitles وضعت حياتي على الإنتظار منتظرةً أن يبتعد فيها عن هذه المرأة
    Le combat s'éloigne du rocher et s'enfonce dans la jungle. Open Subtitles القتال يبتعد عن الصخور متجهاً نحو الأدغال
    Il s'éloigne de moi, j'ai réussi à marquer mon territoire et j'ai son respect. Open Subtitles انه يبتعد مني وقد تمكنت من اختراق منطقته واصبحت هده الارض لي وبدلك اكتسبت احترامه
    Fini les surprises. Que plus personne s'éloigne de ma vue. Open Subtitles لا مزيد من المفاجآت من هذه اللحظة لن يبتعد احد عن نظري
    Elle s'éloigne de nous à plus de cent milles km/h. Open Subtitles إنه يبتعد عنا بسرعة تفوق الستين ألف ميلاً بالساعة.
    Il s'éloigne. Le suspect s'éloigne. Open Subtitles إنه يبتعد بعيداً المشتبه به يبتعد بعيداً
    Il s'éloigne. La voie est libre. On peut entrer dans l'atmosphère de la planète. Open Subtitles نعم يا سيدي، إنها تبتعد نحن بخير لندخل الغلاف الجوي للكوكب
    En tant qu'agent de changement, la femme s'éloigne de son rôle traditionnel de femme au foyer. UN وباعتبار المرأة واسطة للتغيير، فإنها ترى نفسها تبتعد عن دورها التقليدي المتصل بجنسها، أي كونها ربة بيت.
    Il faut qu'elle s'éloigne de l'hostilité partisane qui domine son programme au Moyen-Orient. UN ويجب أن تبتعد عن العداء والانحياز اللذين سيطرا على جدول أعمالها في الشرق الأوسط.
    Sachant que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine réalisation du droit de chacun au meilleur état de santé physique et mentale possible reste encore un objectif lointain et que, dans bien des cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif s'éloigne de plus en plus, UN وإذ تدرك أن الإعمال التام للحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه لا يزال، بالنسبة إلى ملايين الناس في العالم بأسره، هدفا بعيد المنال، وأن هذا الهدف أصبح يتباعد أكثر فأكثر في حالات عديدة، لا سيما بالنسبة إلى الفقراء،
    Sachant que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine réalisation du droit de chacun au meilleur état de santé physique et mentale possible reste encore un objectif lointain et que, dans bien des cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif s'éloigne de plus en plus, UN وإذ تدرك أن الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية لا يزال، بالنسبة إلى ملايين الناس في العالم بأسره، هدفا بعيد المنال، وأن هذا الهدف أصبح يتباعد أكثر فأكثر في حالات عديدة، لا سيما بالنسبة إلى الفقراء،
    On calcule un saut et on s'éloigne de ces putains de Cylons... Open Subtitles حسناً , لكي يمكن أن نبتعد بعض الشيء عن هؤلاء السيلونز الأوغاد
    Il s'éloigne, je dois faire quelque chose. Open Subtitles .إنه ينسحب .يجب أن أزيده
    17) Le Comité a été informé par l'État partie que sa stratégie en matière d'égalité s'éloigne de la conception selon laquelle la race est au cœur des inégalités et privilégie progressivement l'établissement de cadres transparents en vue d'offrir sa chance à chacun. UN (17) وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن استراتيجية المساواة التي تعمل بها تشهد تحولاً من معالجة اللامساواة من منظور العرق كأساس إلى التركيز على أُطر عمل شفافة ترمي إلى إيجاد فرص للجميع.
    Je croyais qu'on était devenus plus proches tous les deux, mais visiblement, il s'éloigne. Open Subtitles ظننتُ أننا سنقترب من بعضنا البعض، والآن يبدو وكأنّه يتراجع فحسب.
    Sur la route vers les pontons, il sait que je vais le tuer, alors il s'éloigne pour m'éviter. Open Subtitles وهو لا. فى الممر الطويل للسفينة، لقد علم أنني سأجهزّ عليه. لذا ذهب لأقصى الجانب ليبتعد عني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus