"s'étend pas" - Traduction Français en Arabe

    • يمتد
        
    • تمتد لتشمل
        
    Elle ne s'étend pas aux actes accomplis avant que ce représentant ne prenne ses fonctions. UN ولا يمتد نطاق هذه الحصانة إلى الأعمال التي أداها المسؤول قبل توليه منصبه.
    Dans d'autres systèmes juridiques cependant, une sûreté sur le stock ne s'étend pas automatiquement au produit du stock. UN ولكن في نظم قانونية أخرى لا يمتد تلقائيا الحق الضماني في المخزون ليشمل عائدات المخزون.
    La perpétration de cette violation ne s'étend pas au-delà dudit moment, même si les effets du fait de l'Etat se prolongent dans le temps. UN ولا يمتد هذا الانتهاك إلى ما بعد هذا الوقت، حتى إذا استمرت آثار الفعل بعد ذلك.
    La perpétration de cette violation ne s'étend pas au-delà dudit moment, même si les effets du fait de l'État se prolongent dans le temps. UN ولا يمتد زمن الانتهاك إلى ما بعد هذا الوقت، حتى إذا استمرت آثار الفعل بعد ذلك.
    Aux dernières nouvelles, votre juridiction de petit policier ne s'étend pas aux Nations Unies. Open Subtitles مشاركة راجعت, الخاص بك قليلا شرطة نيويورك إقطاعية لا يمتد في الأمم المتحدة.
    Sa compétence ne s'étend pas aux plaintes déposées à l'encontre de la Commission indépendante de la lutte contre la corruption ou de la police, institutions pour lesquelles il existe des mécanismes de recours indépendants. UN ولا يمتد اختصاص المفوض المعني بالشكاوي اﻹدارية إلى اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد أو إلى الشرطة نظرا لوجود نظامين لﻹصلاح خاضعين لرصد مستقل لهاتين الهيئتين.
    De l'avis de l'État partie, le droit de recours ne s'étend pas aux faits qu'un plaignant juge discriminatoires de façon générale, à moins qu'il n'ait été personnellement lésé. UN وترى الدولة الطرف أن حق الشكوى لا يمتد إلى الوقائع التي تعتبرها الشاكية تمييزية بوجه عام ما لم تكن الشاكية قد تضررت شخصيا.
    2. Le plateau continental ne s'étend pas au-delà des limites prévues aux paragraphes 4 à 6. UN " 2 - لا يمتد الجرف القاري لأي دولة ساحلية إلى ما وراء الحدود المنصوص عليها في الفقرات 4 إلى 6.
    Conformément au statut du HCR, la compétence de celui-ci ne s'étend pas aux personnes pour lesquelles il existe de sérieuses raisons de supposer qu'elles ont commis une infraction. UN وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية، لا يمتد اختصاص المكتب إلى الأشخاص الذين توجد أسباب خطيرة تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا مخالفات جنائية.
    L'appui fourni par le secrétariat néanmoins ne s'étend pas aux activités présidentielles qui prennent place en dehors des réunions du Conseil, par exemple ses réunions bilatérales et ses consultations officieuses, ni aux fonctions personnelles ou logistiques. UN بيْد أن الدعم المقدم من الأمانة لا يمتد ليشمل الأنشطة التي يباشرها الرئيس خارج إطار اجتماعات المجلس، كاجتماعاته الثنائية ومشاوراته غير الرسمية، ولا المهام الشخصية وتلك المتعلقة بالمساعدة اللوجستية.
    Le Statut du tribunal est muet sur ce point et la coopération des États-membres telle que requise par l'article 28 du Statut ne s'étend pas à la réinstallation des personnes acquittées. UN ولا يرد نص في النظام الأساسي للمحكمة بهذا الشأن ولا يمتد نطاق التعاون مع الدول الأعضاء على نحو ما تقتضيه المادة 28 من النظام الأساسي ليشمل نقل الأشخاص الذين تمت تبرئتهم.
    L'an dernier au Caire, nous, chefs d'État africains, avons décidé qu'il était temps que les Africains prennent en main la prévention, la gestion et le règlement des conflits faisant rage sur leur continent, car nos pays sont peut-être pauvres, mais notre pauvreté ne s'étend pas au domaine de l'humanité, de la dignité et de la sagesse. UN وفي القاهرة في العام الماضي، قررنا نحن رؤساء الدول الافريقية، أن الوقت قد حان ﻷن يتولى اﻷفارقة بأنفسهم منع وإدارة وحسم الصراعات في قارتهم، ذلك أن بلداننا قد تكون فقيرة، ولكن الفقر لا يمتد الى مجال اﻹنسانية والكرامة والحكمة.
    Toutefois, le champ d'application du droit écrit néo-zélandais, sauf mention expresse, ne s'étend pas au territoire et, dans la pratique, la législation néo-zélandaise ne peut s'appliquer aux Tokélaouans qu'avec leur consentement. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن القانون التشريعي لنيوزيلندا لا ينطبق على توكيلاو إلا إذا نص صراحة على أنه يشمل توكيلاو. ومن ناحية الممارسة العملية، فإن التشريع النيوزيلندي يمتد ليشمل توكيلاو في حالة قبول توكيلاو فحسب.
    " Le plateau continental ne s'étend pas au-delà des limites prévues aux paragraphes 4 à 6. " UN " لا يمتد الجرف القاري لدولــة ساحلية إلى أبعد من الحــدود المنصوص عليها في الفقرات من ٤ إلى ٦ " .
    Comme expliqué dans le projet de supplément, sauf accord contraire entre les parties, une sûreté réelle mobilière sur un bien meuble corporel ne s'étend pas automatiquement à la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec ce bien " ; UN وكما هو مبيّن في مشروع الملحق، فإن الحق الضماني في الموجودات الملموسة لا يمتد تلقائيا إلى الممتلكات الفكرية المستخدمة بخصوص تلك الموجودات، ما لم يتفق الأطراف على غير ذلك " ؛
    La plupart des membres conviennent avec le Rapporteur spécial que la < < responsabilité de protéger > > , au sens où l'on entend cette notion aujourd'hui, ne s'étend pas à la protection des personnes en cas de catastrophe. UN وقد اتفق معظم الأعضاء مع المقرر الخاص في أن مفهوم " مسؤولية الحماية " ، بدلالته المفهومة حاليا، لا يمتد ليشمل حماية الأشخاص في سياق الكوارث.
    32. Vu ce qui précède, le Groupe de travail estime, comme le Gouvernement, que son mandat ne s'étend pas au contrôle de l'exécution des peines ni aux conditions carcérales en tant que telles. UN 32- وفي ضوء ما تقدم، يتفق الفريق العامل مع الحكومة على أن اختصاصه لا يمتد إلى مراقبة تنفيذ أحكام السجن أو أحوال السجناء في حد ذاتها.
    Les traités visés au projet d'article 5 et à la liste jointe en annexe au projet d'articles peuvent également subsister, cette fois en raison de leur contenu, mais leur survie ne s'étend pas nécessairement à l'ensemble du traité et, de plus, peut être conditionnée par l'application de critères énoncés au projet d'article 4. UN ويمكن للمعاهدات التي يشملها مشروع المادة 5 والقائمة المرفقة بمشاريع المواد أن تستمر أيضا في النفاذ بسبب مؤدى موضوعها في هذه الحالة؛ لكن استمرارها هذا لا يمتد بالضرورة ليشمل المعاهدة ككل، كما أنه قد يكون مشروطا بتطبيق المعايير المنصوص عليها في مشروع المادة 4.
    Ainsi, une sûreté réelle mobilière grevant un bien meuble corporel ne s'étend pas à la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec ce bien et une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle ne s'étend pas au bien meuble corporel pour lequel est utilisée la propriété intellectuelle. UN وهكذا فإن الحق الضماني في الموجودات الملموسة لا يمتدّ إلى الممتلكات الفكرية التي تُستعمَل فيما يتعلق بالموجودات الملموسة، كما إن الحق الضماني في الممتلكات الفكرية لا يمتد إلى الموجودات الملموسة التي تستعمل بشأنها الممتلكات الفكرية.
    La loi devrait prévoir que, dans le cas d'un bien meuble corporel pour lequel est utilisée une propriété intellectuelle, une sûreté réelle mobilière sur le bien meuble corporel ne s'étend pas à la propriété intellectuelle et une sûreté réelle mobilière sur la propriété intellectuelle ne s'étend pas au bien meuble corporel. UN ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه، في حالة الموجودات الملموسة التي تُستعمَل بشأنها ملكية فكرية، لا يمتدّ الحق الضماني في الموجودات الملموسة إلى الممتلكات الفكرية ولا يمتد الحق الضماني في الممتلكات الفكرية إلى الموجودات الملموسة.
    De plus, le mandat de la Commission ne s'étend pas aux domaines des successions ou de la famille. UN وفضلاً عن ذلك فإن ولاية اللجنة لا تمتد لتشمل المسائل المتعلقة بالإرث أو المسائل العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus