"s'abstiennent de" - Traduction Français en Arabe

    • يمتنعون عن
        
    • تمتنع عن
        
    • الممتنعون عن
        
    • بالامتناع عن
        
    • الامتناع عن
        
    • والامتناع عن
        
    • عن إتيان
        
    • والكف عن
        
    • عن انتهاج
        
    • تكف عن
        
    • عدم القيام من
        
    • أن يمتنعوا عن
        
    • تمتنع جميع
        
    • يمتنع كل
        
    • يحجما عن
        
    Les représentants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme étant non votants. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين. المادة 17
    Les représentants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme étant non votants. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين. المادة 17
    Les représentants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non-votants. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    Nous attendons de toutes les puissances nucléaires qu'elles s'abstiennent de se livrer à des essais durant les négociations en cours. UN ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خلال المفاوضات الجارية.
    Les membres qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non votants. UN ويعتبر الأعضاء الممتنعون عن التصويت غير مصوتين.
    Obligation de discrétion Les membres de la Commission sont tenus à la discrétion. Ils s'abstiennent de prendre publiquement position sur toute question confidentielle débattue à la Commission. UN يلتزم أعضاء اللجنة بالامتناع عن إفشاء المعلومات، وعن اتخاذ موقف علني من أي مسألة سرية تكون قيد المناقشة في اللجنة.
    Les représentants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non-votants. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    Les représentants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non-votants. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    Les représentants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non-votants. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    Les représentants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non-votants. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    Les représentants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non votants. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    Les représentants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non-votants. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    Les Parties qui s'abstiennent de voter sont considérées comme non votantes. UN أما الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوتة.
    Les États Parties qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non votants. UN أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوتة.
    L'Union européenne lance un appel à toutes les parties pour qu'elles respectent l'esprit de l'accord de cessez-le-feu et pour qu'elles s'abstiennent de toute opération militaire. UN ويناشد الاتحاد كافة اﻷطراف أن تحترم روح اتفاق وقف اطلاق النار هذا وأن تمتنع عن القيام بأي عمليات عسكرية.
    Les représentants qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non votants. UN أما الممثلون الممتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    Les membres qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non-votants. UN ويعتبر الأعضاء الممتنعون عن التصويت غير مصوتين.
    Elle lance un appel à toutes les parties pour qu'elles s'abstiennent de provoquer une nouvelle escalade du conflit susceptible de dégénérer en violences. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي كل الأطراف بالامتناع عن أي مزيـد من التصعيد الأمر الذي من شأنـه أن يسفـر عن العنف.
    Ils s'abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux responsables uniquement devant le Conseil. UN وعليهم الامتناع عن أي عمل قد ينعكس على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المجلس وحده.
    Nous renouvelons notre appel aux parties pour qu'elles coopèrent pleinement avec le Secrétaire général et son Représentant spécial et qu'elles s'abstiennent de toute action qui pourrait entraver la mise en oeuvre rapide de ce plan. UN ونجدد ندائنا لﻷطراف للتعاون بشكل كامل مع اﻷمين العام وممثله الخاص والامتناع عن أية أعمال قد تعرقل التنفيذ السريع للخطة.
    Le Code d'éthique exige que tous les responsables de la FIFA s'abstiennent de toute conduite susceptible de nuire à ses principes et objectifs. UN ومع ذلك، تنص مدونة الأخلاقيات على مطالبة جميع مسؤولي الاتحاد الدولي لكرة القدم بالامتناع عن إتيان أي سلوك يمكن أن ينال من مبادئه وأغراضه.
    1. Condamne le recours à la force et exige que les deux parties mettent immédiatement fin aux hostilités et s'abstiennent de recourir à nouveau à la force; UN ١ - يدين استخدام القوة ويطالب بأن يبادر الطرفان على الفور إلى إيقاف اﻷعمال العدائية والكف عن مواصلة استخدام القوة؛
    Il devrait en outre prendre des mesures, notamment en intensifiant les actions de sensibilisation, pour que les agents de la force publique s'abstiennent de tout comportement raciste et discriminatoire. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان امتناع موظفي إنفاذ القانون عن انتهاج سلوكيات عنصرية وتمييزية، ومن هذه الخطوات تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة الوعي في هذا الشأن.
    L'Union européenne adresse un appel urgent à tous les acteurs politiques pour qu'ils s'abstiennent de toute activité qui pourrait nuire au processus de paix ou créer de nouveaux obstacles à la réconciliation nationale. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي على وجه الاستعجال جميع القوى السياسية أن تكف عن جميع اﻷنشطة التي يمكن أن تسبب ضررا لعملية السلام أو إقامة المزيد من العوائق على طريق المصالحة الوطنية.
    Les parties s'abstiennent de réintroduire des forces militaires dans la vallée de la Kodori (2006/07 : 1 incident; 2007/08 : aucun incident; 2008/09 : aucun incident) UN عدم القيام من جديد بإدخال أي قوات عسكرية إلى وادي كودوري (2006/2007: حادثة واحدة؛ و 2007/2008: من دون حوادث؛ و 2008/2009: من دون حوادث)
    Ils s'abstiennent de tout acte susceptible d'avoir des incidences défavorables sur leur situation de fonctionnaires internationaux responsables en dernier ressort devant le Conseil. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد ينعكس سلبياً على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين في النهاية أمام المجلس.
    L'Équateur souhaite qu'en attendant l'approbation d'un tel instrument international, tous les États s'abstiennent de procéder à des essais nucléaires. UN وتأمل اكوادور أن تمتنع جميع الدول عن إجراء أية تجارب نووية في هذه الفترة المتبقية قبل إقرار الصك الدولي المشار اليه.
    3. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux parties au paragraphe 2 de sa résolution 1640 (2005) pour qu'elles fassent preuve de la plus grande retenue et s'abstiennent de recourir à la menace ou à l'emploi de la force l'une contre l'autre; UN 3 - يكرر دعوته التي أعرب عنها في الفقرة 2 من القرار 1640 (2005) بأن يتحلى الطرفان بأقصى قدر من ضبط النفس، وأن يمتنع كل منهما عن التهديد باستعمال القوة ضد الطرف الآخر؛
    Il est tout à fait essentiel que les deux parties s'accordent une confiance mutuelle, s'abstiennent de mesures unilatérales et trouvent ensemble une solution. UN ومن الجوهري حقا أن يستثمر الطرفان طاقاتهما في الثقة المتبادلة، وأن يحجما عن اتخاذ الخطوات الأحادية وأن يجدا الحل معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus