Deuxièmement, l'investissement devient moins important pendant que le processus d'innovation s'accélère. | UN | ثانياً، يصبح الاستثمار أقل أهمية في حين يتسارع الابتكار. |
La situation est très préoccupante dans l'académie de Rundu, où l'abandon scolaire s'accélère chez les filles à partir de la huitième année. | UN | والوضع بالغ الخطورة في منطقة روندو حيث يتسارع تسرب البنات من الصف الثامن فما فوق. |
À présent que cette phase initiale est achevée, l'élaboration de la note de stratégie nationale s'accélère. | UN | وبعد هذه المرحلة اﻷولية أخذ إعداد المذكرة يتسارع اﻵن. |
Je le vois en cours de gym, mon coeur s'accélère. | Open Subtitles | عندما أراه في ساعة الرياضة, نبضات قلبي تتسارع. |
La mise en œuvre, dans ses dimensions socioéconomiques, du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique s'accélère. | UN | وقد أخذ تنفيذ الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في التسارع. |
Aujourd'hui i1 s'accélère encore et devrait être suрérieur à 6 % en 2008. | UN | ولا يزال هذا المتوسط يتسارع اليوم وينبغي أن يكون أكثر من 6 في المائة في عام 2008. |
- L'adrénaline est libérée, le cœur s'emballe, le pouls s'accélère. | Open Subtitles | الأدرينالين يندفع، يقصف بقوة النبض يتسارع |
La numérisation des interactions économiques, administratives et personnelles se poursuit et s'accélère, offrant des perspectives sans précédent, tant aux pays industrialisés qu'à ceux en développement. | UN | استخدام التكنولوجيا الرقمية في المعاملات الاقتصادية والإدارية، ليس أمرا جاريا فحسب، بل إنه يتسارع. ويتيح فرصا لم يسبق لها مثيل لكل من البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
En fait, comme l'indique la troisième édition des Perspectives mondiales de la diversité biologique, publiées par la Convention sur la diversité biologique, la diminution mondiale de la biodiversité s'accélère. | UN | وفي الواقع، وكما تؤكد ذلك الطبعة الثالثة من الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي، التي صدرت عن اتفاقية التنوع البيولوجي، يتسارع تدهور التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي. |
Durant la période quadriennale (2008-2012), où doit être mis en œuvre le quatrième plan-cadre, la part du secteur des services devrait augmenter, alors que le taux de fécondité est en chute et le vieillissement de la population s'accélère. | UN | وخلال فترة السنوات الأربع الفاصلة ما بين 2008 و2012 وهي الفترة التي سيتم الاضطلاع خلالها بالخطة الأساسية الرابعة، يتوقع أن يزداد قسط صناعة الخدمات فيما يتسارع انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان. |
Dans le cadre du Protocole de Kyoto, l'accroissement du nombre de HFC à fort PRG s'accélère, d'environ 15 % par an, alors qu'il existe dans de nombreux secteurs des solutions de remplacement ayant un faible PRG voire aucun PRG. | UN | وفي ظل بروتوكول كيوتو، يتسارع نمو مركبات الكربون الهيدروفلورية ذات الإمكانية العالية لتسبيب الاحترار العالمي، حيث يتزايد بنحو 15٪ سنوياً، على الرغم من توافر البدائل ذات الإمكانية المنخفضة أو المعدومة لتسبيب الاحترار العالمي في العديد من القطاعات. |
L'urbanisation, dont le rythme s'accélère dans tous les pays du monde, exerce de fortes pressions sur la terre, le logement et les infrastructures, tout en causant de nombreux problèmes sociaux. | UN | وأوضح أن إيقاع التحول الحضري يتسارع في البلدان على مستوى العالم كله ويمارس ضغوطاً شديدة على الأراضي والمساكن والمرافق الأساسية فضلاً عما يسببه من مشاكل اجتماعية. |
La mondialisation s'accélère mais les pays et les populations pauvres n'en ont pas encore cueilli les fruits. | UN | 10 - إن نسق العولمة يتسارع ولكن لم يجر بعدُ جني الفوائد التي وعدت بها الفقراء، من بلدان وأفراد. |
Alors que la mondialisation s'accélère et va de l'avant grâce à des techniques de pointe, le processus de l'interaction culturelle et des échanges s'est également accéléré. | UN | وبينما تتسارع خطى العولمة وتتقدم بفعل التكنولوجيا المتقدمة، تتسارع في الوقت نفسه خطى التفاعل والتبادل الثقافي. |
La circulation des hommes, des idées, des images, des marchandises s'accélère tandis que les distances disparaissent. | UN | وحركة الناس واﻷفكار والصور والبضائع تتسارع في حين تتقلص المسافات. |
Plus de 50 % de la population mondiale vit désormais dans les villes et le mouvement d'urbanisation s'accélère à un rythme soutenu. | UN | 54 - يشكل سكان الحضر الآن أكثر من 50 في المائة من سكان العالم، ولا تزال وتيرة عملية التحضر آخذة في التسارع. |
Les participants ont jugé indispensable que la population locale participe à la mise en place des stratégies visant la prise en compte des considérations sexospécificités afin qu'elle puisse s'investir dans les mesures prises et que le processus de modification des comportements et des politiques relatifs à l'égalité des sexes s'accélère. | UN | 11 - وأُشير إلى أنه يتعين على تدخل المجتمع المحلي أن يشكل جزءا من استراتيجيات البُعد الجنساني في السياسات العامة، بغية بناء إحساس بسيطرة هذا المجتمع على تلك الاستراتيجيات وتسريع التغيير على مستوى السلوكيات والسياسات بشأن المسائل الجنسانية. |
Chaque année, le désert gagne 12 millions d'hectares et la désertification s'accélère. | UN | ويتسبب التصحر كل عام في فقدان 12 مليون هكتار من الأراضي، وهذا المعدل آخذ في التزايد. |
La croissance s'accélère dans de nombreux pays à économie en transition. | UN | وهناك العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يتجه حاليا نحو تحقيق زيادة في النمو. |
Sauf, si bien sûr, la réaction s'accélère, dans ce cas tu en as encore moins. | Open Subtitles | ما لم يكن، بالطبع، يسرع التفاعل، ثم لديك أقل كثيرا. |
Plus la production industrielle s'accélère, plus graves sont les problèmes environnementaux qui s'y rattachent, puisqu'il faut du temps pour diagnostiquer et résoudre les problèmes, voter des lois antipollution et créer les structures institutionnelles de la lutte contre la pollution (Hardoy, Mitlin et Satterthwaite, 2000). | UN | فكلما ازدادت سرعة نمو الإنتاج الصناعي، ازدادت احتمالات خطورة المشاكل البيئية المتصلة بالتلوث الصناعي لأنها تحتاج إلى وقت من أجل تحديد طبيعتها وسبل التصرف إزاءها وإعداد قاعدة تشريعية للحد من التلوث وتطوير الهيكل المؤسسي اللازم لتطبيقها (هاردوي، وميتلين وساتيرثويت، 2000). |
Mais pour que la croissance économique s'accélère, se généralise et soit autonome, il faut que la communauté internationale encourage une coopération reposant sur des conceptions largement partagées des problèmes de développement. | UN | ولكن إذا ما أريد للنمو الاقتصادي أن يكون حثيث الخطى، وواسع الانتشار، ومستداماً، فينبغي للمجتمع الدولي تعزيز التعاون المستند إلى مفاهيم مشتركة على نطاق واسع للمشاكل اﻹنمائية. |
Selon les projections, à mesure que les prix de ces produits baissent en valeur réelle, l'encours total de la dette de ces pays s'accélère et ce, malgré les stratégies internationales de réduction de la dette. | UN | وبقدر ما يزداد انكماش تلك اﻷسعار بالقيمة الحقيقية، يتوقع أن تزداد سرعة تراكم الديون رغم الاستراتيجيات الدولية لتخفيضها. |
Je n'ai pas osé demander, mais tout s'accélère. | Open Subtitles | كنت خائفاً من أن أسألك لكن كل شيء يجري بسرعة الآن، لذا يجب أن أسألك. |
Vu que le Belize est le huitième État à avoir ratifié la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, nous sommes encouragés de voir que le rythme des ratifications s'accélère. | UN | وحيث أن بليز كانت ثامن دولة تصدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، فإننا نستمد التشجيع من تسارع معدل التصديقات. |