"s'accroître" - Traduction Français en Arabe

    • التزايد
        
    • الازدياد
        
    • أن يزداد
        
    • أن تزداد
        
    • تتعاظم
        
    • تحدث زيادة
        
    • فتئ يتزايد
        
    • التوسع أكثر من
        
    • مع توسع
        
    Dans ces conditions, la population de débris spatiaux continuera de s'accroître, y compris en l'absence de déploiement de nouveaux satellites. UN ومن ثمّ فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في حال عدم نشر سواتل جديدة.
    Cent dix-huit pays ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, et leur nombre ne cesse de s'accroître. UN فقد صدق على الاتفاقية أو انضم إليها 118 بلدا وهذا العدد آخذ في التزايد بصفة مستمرة.
    Le nombre de personnes n'ayant pas accès à l'énergie ne cesse de s'accroître. UN وعدد البلدان الفقيرة بالطاقة أخذ في الازدياد.
    Cependant, en termes absolus, le nombre d'habitants des taudis dans les pays en développement s'est en réalité accru et continuera de s'accroître dans un proche avenir. UN بيد أن أعداد السكان في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي، بشكل مطلق، ازدادت بالفعل وستستمر في الازدياد في المستقبل القريب.
    Leur nombre, toutefois, risque de s'accroître à moins que la menace constituée par les bandes de soldats rebelles ne soit levée. UN ومن المرجح أن يزداد عددهم إذا ما استمر تهديد فرق جنود الثوار.
    Les opérations des affaires civiles doivent également s'accroître. UN ومن المتوقع أن تزداد عمليات الشؤون المدنية أيضا.
    Compte tenu de tout ce qui précède, il est évident que la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies ne fait que s'accroître. UN وفي ضوء كل ما تقدم، من الواضح أن مسؤولية الأمم المتحدة تتعاظم وحسب.
    Il semble qu'un grand nombre des travailleurs de ce secteur soient des femmes et que leurs effectifs ne cessent de s'accroître. UN ويبدو أن عددا كبيرا ممن يعملون في هذا القطاع من النساء وأن أعدادهن آخذة في التزايد.
    Cent quatre-vingt-cinq villages y ont pris part, dont la majorité des participants étaient des femmes - et leur nombre continue de s'accroître à ce jour. UN واشتركت مائة وخمس وثمانون قرية، حيث مثلت الإناث المشتركات غالبية المتسابقين، مع استمرار الأعداد في التزايد حتى الآن.
    Dans ces conditions, la population de débris spatiaux continuera de s'accroître, y compris en l'absence de déploiement de nouveaux satellites. UN ومن ثمّ، فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في غياب انتشار سواتل جديدة.
    Le potentiel du PNUD en tant que partenaire régional ne cesse de s'accroître, ses centres de ressources régionaux (SURF) se transformant en centres de services régionaux à mesure qu'il se régionalise. UN وإمكانات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي آخذة في التزايد كشريكٍ إقليمي بتطور مرافقه دون الإقليمية للموارد التي تحوّلت إلى مراكز خدمات إقليمية، وذلك كجزء من مزيد اكتسابه للطابع الإقليمي.
    Près de deux décennies après la fin de la guerre froide, les incertitudes dans certains domaines semblent malheureusement s'accroître. UN بعد قرابة سنتين من انتهاء الحرب الباردة، يبدو للأسف أن أوجه عدم اليقين آخذة في التزايد في بعض المجالات.
    Selon les données d'ordre essentiellement qualitatif fournies par les organisations de femmes, le nombre de femmes qui participent à cette industrie familiale est en train de s'accroître. UN وطبقاً لبيانات المنظمات النسائية، وهي في معظمها بيانات كيفية، فإن عدد النساء في الصناعات المنـزلية آخذ في الازدياد.
    Les déséquilibres économiques continuent de s'accroître. UN كما أن التباينات الاقتصادية آخذة في الازدياد.
    On pourrait s'attendre à ce que le Japon, pays développé, n'ait pas de ville dominante mais Tokyo regroupait 26,2 % de la population urbaine japonaise en 1990, contre 22,2 % en 1970, et la part de sa population dans la population urbaine nationale continue à s'accroître légèrement. UN ويتوقع من اليابان، بوصفه بلدا متقدما، ألا تكون فيه مدينة مهيمنة؛ ولكن طوكيو ضمت في عام ١٩٩٠ نسبة تبلغ ٢٦,٢ في المائة من سكان الحضر في اليابان، وكانت النسبة ٢٢,٢ في المائة في عام ١٩٧٠، ومازالت حصتها آخذة في الازدياد بصورة بطيئة.
    Nous espérons que l'assistance internationale s'accroître et permettra ainsi aux invalides de réintégrer complètement la société. UN ونتمنى أن يزداد الدعم الدولي حتى تكتمل مساعينا تجاه اﻹدماج الكامل والتدريب الكافي لهذه الشريحة من المجتمع.
    L'utilisation de biotechnologies dans l'industrie devrait s'accroître dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن يزداد استخدام التكنولوجيا الأحيائية في الصناعة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le nombre de touristes japonais et coréens se rendant à l'étranger devrait s'accroître. UN ويتوقع أن يزداد عدد السياح اليابانيين والكوريين المسافرين إلى الخارج في عام 2002.
    Les dépenses de programme au titre de l'éducation des filles et de la protection de l'enfant devraient s'accroître grosso modo au même rythme que les dépenses totales. UN ويرتقب أن تزداد النفقات البرنامجية المصروفة على تعليم البنات وحماية الأولاد بنفس معدل زيادة النفقات العامة تقريبا.
    La force des ouragans devrait également s'accroître avec l'augmentation des concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère; UN وينتظر أن تزداد شدة الأعاصيـر مع ارتفاع معدلات تركز غاز الدفيئـة في الغلاف الجوي.
    Tant que les mines continueront à faire des victimes, les besoins d'assistance ne feront que s'accroître globalement. UN وبينما تواصل الألغام حصادها للضحايا، تتعاظم الحاجة الإجمالية لتقديم المساعدة لهم تعاظماً مستمراً.
    192. Dans le scénario < < avec mesures prises > > , les émissions de gaz à effet de serre prévues en 2010 sont inférieures aux niveaux de 1990 dans 12 des 30 Parties, mais devraient s'accroître dans les 18 autres. UN 192- وفي تصور الحالة " مع التدابير " ، تقل انبعاثات غازات الدفيئة المتوقعة عام 2010 عنها في عام 1990 بالنسبة إلى 12 طرفا من أصل 30؛ ويتوقع أن تحدث زيادة بالنسبة إلى 18 طرفاً.
    Il s'inquiète particulièrement de l'impact de la crise du Darfour et des déplacements massifs de population qui ont eu lieu à l'est du Tchad, de la paix toujours fragile à l'intérieur et aux frontières du pays et de la pauvreté généralisée qui ne cesse de s'accroître. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء أثر أزمة دارفور ونزوح أعداد غفيرة من السكان شرقي تشاد، وإزاء السلام الذي ما زال واهياً داخل البلد وعلى حدودها، والفقر الشديد الذي عمّ البلاد وما فتئ يتزايد.
    23.20 Les investissements étrangers directs ont augmenté régulièrement au cours des années 70 et des années 80 et, même si les conditions macro-économiques sont défavorables, ils continueront probablement de s'accroître au cours des années 90. UN ٣٢-٠٢ وقد زاد الاستثمار اﻷجنبي المباشر بصورة مطردة أثناء السبعينات والثمانينات، ومن المرجح أن يستمر في التوسع أكثر من ذلك خلال التسعينات، حتى في ظل الظروف السلبية للاقتصاد الكلي.
    Après la colonisation, ces communautés ont vu leur nombre s'accroître à mesure que les perspectives commerciales se développaient. UN وبعد الاستعمار، زاد عددهم مع توسع نطاق الفرص التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus