Dans la série de cartes géologiques, la publication a commencé en 1983 et devrait s'achever en 1994. | UN | وقد بدأ نشر مجموعة الخرائط الجيولوجية في عام ١٩٨٣ ومن المقرر إنجازها في عام ١٩٩٤. |
La comptabilisation des avances versées en 2001 et 2002 au titre des voyages est en cours et devrait s'achever à la fin de 2004. | UN | ويجري حاليا إعداد كشف حساب عن سلف السفر لعامي 2001 و 2002 ومن المتوقع الانتهاء منه بحلول نهاية عام 2004. |
Bien que la deuxième Décennie soit sur le point de s'achever, certains éléments du Programme d'action n'ont pas été mis en oeuvre. | UN | ورغم أن العقد الثاني قد أوشك على الانتهاء فإن بعض عناصر برنامج العمل لم تنفﱠذ بعـد. |
La rénovation et la modernisation de l'aéroport international de Nouméa, Tontouta, se poursuivent et devraient s'achever au plus tard au début de 2011. | UN | ويستمر العمل في تجديد وتطوير مطار تونتوتا، وهو مطار نوميا الدولي، ومن المقرر أن يكتمل بحلول أوائل عام 2011. |
Elles sont censées s'achever avant la fin du premier semestre de 2012. | UN | ويتوقع الانتهاء منها جميعا قبل منتصف عام 2012. |
L'année prochaine verra très probablement s'achever le mandat de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. | UN | والأرجح أن تنتهي بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في العام المقبل. |
L'application de la recommandation, qui a débuté au milieu de 1993, devrait s'achever au cours du premier semestre de 1994. | UN | وقد بدأ التنفيذ في منتصف عام ١٩٩٣، وكان من المستهدف إكماله في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Les négociations entre la République arabe syrienne et l'Union européenne avancent et devraient s'achever avant la fin de l'année. | UN | وتمضي المفاوضات قدماً بين الجمهورية العربية السورية والاتحاد الأوروبي، ويتوقع اختتامها قبل نهاية عام 2002. |
La construction d'une autre centrale marémotrice, beaucoup plus grande, d'une capacité de 812 MW, devrait s'achever en 2015 à Incheon (République de Corée). | UN | وتوجد محطة أخرى أكبر بكثير، باستطاعة 812 ميغاواط في إنشيون، جمهورية كوريا، من المقرر إنجازها في عام 2015. |
Elle fait partie du nettoyage des données, qui devrait s'achever d'ici à la fin de 2011. | UN | هذه عملية مستمرة وتمثل جزءا من تنقية البيانات التي سيتم إنجازها بحلول نهاية عام 2011. |
Ce projet a démarré en juillet 2002 et devrait s'achever en juin 2007. | UN | وبدأ المشروع في تموز/يوليه 2002. ومن المتوقع الانتهاء منه في حزيران/يونيه 2007. |
La conception d'Umoja-Extension 2 a été reportée au second semestre 2015 et devrait s'achever en décembre 2015; | UN | وقد أُرجئ إنجاز تصميم أوموجا الموسع 2 إلى النصف الثاني من عام 2015، ويتوقع الانتهاء منه بحلول كانون الأول/ديسمبر 2015؛ |
Les pourparlers sur une éventuelle aide financière de l'Union européenne sont sur le point de s'achever. | UN | وقد أوشكت المحادثات مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن إمكانية تقديم مساعدة مالية على الانتهاء. |
La formation des nouvelles recrues devrait s'achever au cours des prochains mois ce qui permettra de porter les effectifs du DIS à près de 1 000 membres. | UN | ومن المقرر أن يكتمل تدريب المجندين الجدد في الأشهر المقبلة، وسوف يرفع ذلك قوام المفرزة إلى حوالي 000 1 ضابط. |
Cette procédure est en bonne voie et devrait s'achever prochainement. | UN | وقد تقدمت هذه العملية تقدما مطردا، ومن المأمول الانتهاء منها قريبا. |
Compte tenu de leur durée, estimée à une période de quatre à six mois, les procès en appel devraient s'achever d'ici à la fin de l'année 2006. | UN | وإذا اعتبرنا أن الوقت التقديري للطعون يتراوح بين 4 و 6 أشهر، يمكن أن تنتهي مرحلة الطعون في نهاية عام 2006. |
L'application de la recommandation, qui a débuté au milieu de 1993, devrait s'achever au cours du premier semestre de 1994. | UN | وقد بدأ التنفيذ في منتصف عام ٣٩٩١، وكان من المستهدف إكماله في النصف اﻷول من عام ٤٩٩١. |
Le Japon, en ce qui le concerne, participera activement aux négociations qui doivent s'achever à la fin de l'année prochaine. | UN | وستشارك اليابان بنشاط في المفاوضات المزمع اختتامها بحلول نهاية العام القادم. |
Cette question sera portée à l'attention du Secrétaire général et soulevée dans le cadre de l'examen en cours des contrats de la série 100, qui devrait s'achever dans les prochains mois; | UN | وستثار هذه المسألة مع الأمين العام وتُتابع في إطار نتائج الاستعراض الحالي للعقود في إطار المجموعة 100، والتي من المرجح إكمالها في غضون الأشهر القليلة المقبلة؛ |
Ce processus devrait s'achever au début de 2005. | UN | وينتظر أن تكتمل العملية في مطلع العام المقبل. |
Les examens de laboratoire des échantillons recueillis et le traitement des données de terrain ont débuté et devraient s'achever en 2014. | UN | واستهلت الدراسات المختبرية للعينات التي تم جمعها وبدأت معالجة البيانات الميدانية وينتظر الانتهاء من ذلك في عام 2014. |
En application d'une clause d'extinction, l'IPPTE doit s'achever à la fin de l'année en cours. | UN | وبسبب وجود بند يحدد موعد انتهاء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فإنها ستنتهي في نهاية السنة الجارية. |
11. Recommande que la Commission du désarmement, à sa session d'organisation de 1993, adopte les questions suivantes aux fins d'un examen qui devra s'achever à sa session de fond de 1994 : | UN | ١١ - توصي بأن تعتمد هيئة نزع السلاح، في دورتها التنظيمية لعام ١٩٩٣، البنود التالية كي تنظر فيها وتنتهي منها في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤: |
Le Projet doit s'achever en 2008 mais pourrait être prolongé jusqu'en 2010. | UN | ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من المشروع في عام 2008، ولكنه قد يمتد حتى عام 2010. |
Il faudrait progresser d'une réunion sur l'autre: chaque réunion devrait s'achever sur un bilan par les pays des mesures prises pour traiter ces questions, des modifications apportées aux politiques, des demandes d'assistance technique présentées et des ressources financières mobilisées. | UN | وينبغي إحراز تقدم من اجتماع لآخر: أي ينبغي أن يُختتم كل اجتماع بعملية جرد موجزة، تقوم بها البلدان وتوضح الخطوات التي اتخذتها لمعالجة هذه المسائل، والتغييرات التي أدخلتها على سياساتها، وطلبات المساعدة التقنية التي تقدمت بها، والموارد المالية التي قامت بتعبئتها. |