Le HCR continuera de s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine. | UN | وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين القيام بمسؤولياتها في هذا الصدد. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la formation devrait commencer vers la fin de 2006 et devrait aider le gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كان من المقرر أن يبدأ هذا التدريب في أواخر عام 2006 ويُقصد منه مساعدة الحكومة في الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال. |
La tâche finale est d'accroître la capacité qu'a l'Organisation de s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, que ce soit à la tête d'autres organisations ou en appui de celles ci. | UN | وتتمثل المهمة في نهاية المطاف في تعزيز قدرة المنظمة على الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال سواء أكانت تتولى القيادة أو تدعم منظمات أخرى. |
Nous attendons du Conseil de sécurité qu'il continue de s'acquitter de ses responsabilités dans la région. | UN | ونتوقع من مجلس اﻷمن أن يواصل الاضطلاع بمسؤولياته في هذه المنطقة. |
L'Agence a acquis une plus grande autorité pour s'acquitter de ses responsabilités dans la mise en œuvre des garanties internationales. | UN | 41 - وأضاف قائلا إن الوكالة اكتسبت قدرا أكبر من السلطة في الاضطلاع بمسؤوليتها الخاصة بتنفيذ الضمانات الدولية. |
Le Gouvernement chinois apprécie grandement l'action de l'ONU et, bien résolu à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, il est activement engagé dans la lutte mondiale contre le VIH/sida. | UN | وإن الحكومة الصينية تقدر تقديرا عظيما ما تبذله الأمم المتحدة من جهود، وهي بدورها تشارك بنشاط في الجهود العالمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتضطلع بمسؤولياتها في هذا المجال. |
Bien au contraire, il faut renforcer les moyens dont dispose le Secrétariat pour s'acquitter de ses responsabilités dans la matière, en particulier pour ce qui est d'aider les pays qui ont besoin d'une assistance de la communauté internationale. | UN | وأضاف أنه على العكس من ذلك، من الضروري تعزيز قدرة الأمانة العامة على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التنمية، ولا سيما في مساعدة البلدان المحتاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي. |
5. Selon M. Kofi Annan, le fait qu'un grand nombre d'États Membres n'avaient pas rempli leurs obligations financières en temps voulu a entravé l'Organisation lorsqu'elle a essayé de s'acquitter de ses responsabilités dans le domaine du maintien de la paix. | UN | ٥ - وذكر السيد انان أن عدم وفاء عدد كبير من الدول اﻷعضاء بالتزاماته المالية في حينها يعرقل من وفاء المنظمة بمسؤولياتها في مجال حفظ السلم. |
Les États Parties soulignent qu'aucun effort ne doit être épargné pour faire en sorte que l'AIEA dispose des ressources financières et des ressources humaines dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de ses responsabilités dans le domaine de la coopération technique. | UN | 2 - تؤكد الدول الأطراف على أنه ينبغي ألا يُدخر جهد من أجل توفير الموارد المالية والبشرية الضرورية للوكالة الدولية للطاقة الذرية للاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التعاون التقني. |
Ils font remarquer que le processus lancé par la résolution 52/179 offre à la communauté internationale l'occasion historique de permettre à l'ONU de s'acquitter de ses responsabilités dans le domaine du développement, ainsi que le prévoit la Charte. | UN | ولاحظوا أن العملية التي بدأت باتخاذ القرار ٥٢/١٧٩ تتيح للمجتمع الدولي فرصة تاريخية لتمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التنمية، على النحو المتوخى في الميثاق. |
Enfin, compte tenu des immenses défis auxquels Haïti reste confronté et l'appui fondamental fourni par la MINUSTAH, le Groupe des Amis d'Haïti réaffirme la nécessité de proroger d'un an le mandat de la MINUSTAH afin que la Mission continue à s'acquitter de ses responsabilités dans la situation actuelle. | UN | أخيرا، وبالنظر إلى التحديات الجسام التي لا تزال تواجه هايتي والدعم الأساسي الذي تقدمه البعثة، تؤكد مجموعة أصدقاء هايتي من جديد ضرورة تمديد ولاية البعثة سنة أخرى بغية السماح للبعثة بمواصلة الوفاء بمسؤولياتها في الحالة الراهنة. |
C'est aussi le moyen de réaffirmer que pour s'acquitter de ses responsabilités dans ces domaines l'Assemblée doit avoir les moyens de s'informer des faits et de dénoncer les agresseurs ainsi que de pouvoir faire en temps opportun des recommandations aux Membres de l'ONU pour que soit prise une initiative collective qui, pour être effective, doit être exécutée promptement. | UN | كما تؤكد مجددا أن قيام الجمعية العامة بمسؤولياتها في تلك الخصوصيات يدعو إلى احتمالات الملاحظة التي من شأنها أن تؤكد الحقائق وتكشف المعتدين، وإلى احتمال أن تقوم الجمعية العامة في الوقت المناسب برفع توصية إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتقوم بعمل جماعي وينبغي أن يكون فوريا لكي يكون فعالا. |
Nommés par la Directrice exécutive, les cinq membres du Comité aident celle-ci à s'acquitter de ses responsabilités dans les domaines touchant la gestion et l'information financières, les questions d'audit externe, la gestion des risques, les dispositifs de contrôle interne, la redevabilité et la surveillance. | UN | ويساعد أعضاء اللجنة الاستشارية الخمسة المديرة التنفيذية، التي تعينهم، على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال الإدارة والإبلاغ الماليين، ومسائل المراجعة الخارجية للحسابات، وإدارة المخاطر، ونظم المراقبة الداخلية والمساءلة، وعملية الرقابة. |
Les ressources supplémentaires allouées au Haut Commissariat et la signature d'un mémorandum d'accord révisé entre ce dernier et le Département des opérations de maintien de la paix ont également permis au Haut Commissariat de s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine de manière plus systématique et efficace. | UN | كما ساهمت زيادة الموارد المخصصة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتوقيع على مذكرة التفاهم المنقحة بين المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام، في تعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الميدان بطريقة منهجية وفعالة. |
5. Décide que le Comité spécial continuera, conformément à son mandat, de procéder à une étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects, qu'il fera le point sur la suite donnée à ses propositions antérieures et examinera toute nouvelle proposition concernant le renforcement des moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine; | UN | 5 - تقرر أن تواصل اللجنة الخاصة، وفقا لولايتها، الجهود التي تبذلها من أجل إجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات، وأن تستعرض تنفيذ مقترحاتها السابقة، وتنظر في تقديم أي مقترحات جديدة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على النهوض بمسؤولياتها في هذا الميدان؛ |
5. Décide que le Comité spécial continuera, conformément à son mandat, de s'employer à procéder à une étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects et qu'il fera le point sur la suite donnée à ses propositions antérieures et examinera toute nouvelle proposition concernant le renforcement des moyens dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine ; | UN | 5 - تقرر أن تواصل اللجنة الخاصة، وفقا لولايتها، بذل الجهود من أجل إجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات وأن تستعرض تنفيذ مقترحاتها السابقة وتنظر في تقديم أي مقترحات جديدة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الميدان؛ |
3. Décide que le Comité spécial continuera, conformément à son mandat, de s'employer à procéder à une étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects et qu'il fera le point sur la suite donnée à ses propositions antérieures et examinera toute nouvelle proposition concernant le renforcement des moyens dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine; | UN | 3 - تقرر أن تواصل اللجنة الخاصة، وفقا لولايتها، بذل الجهود من أجل إجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات وأن تستعرض تنفيذ مقترحاتها السابقة وتنظر في تقديم أي مقترحات جديدة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الميدان؛ |
5. Décide que le Comité spécial continuera, conformément à son mandat, de procéder à une étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects, qu'il fera le point sur la suite donnée à ses propositions antérieures et examinera toute nouvelle proposition concernant le renforcement des moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine; | UN | 5 - تقرر أن تواصل اللجنة الخاصة، وفقا لولايتها، الجهود التي تبذلها من أجل إجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات، وأن تستعرض تنفيذ مقترحاتها السابقة، وتنظر في تقديم أي مقترحات جديدة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على النهوض بمسؤولياتها في هذا الميدان؛ |
Tout en ne doutant pas que le Conseil de sécurité saura s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, la délégation soudanaise considère néanmoins que les mécanismes proposés sont du ressort du Secrétaire général. | UN | وفي الوقت الذي لا يخامر فيه بلده أي شك في أن مجلس اﻷمن سيفي بمسؤولياته في هذا الميدان، فإن الوفد السوداني يرى مع ذلك أن اﻵليات المقترحة هي من اختصاص اﻷمين العـــام. |
Celle-ci aide la Secrétaire générale adjointe à s'acquitter de ses responsabilités dans les domaines des ressources humaines, des finances et du budget, des services administratifs, des achats et de la gestion des installations, des services informatiques, de la sécurité, du contrôle opérationnel, de la responsabilité et des audits. | UN | وتساعد شعبة التنظيم والإدارة وكيل الأمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته في مجالات الموارد البشرية، والشؤون المالية وش0ؤون الميزانية، والخدمات الإدارية، وإدارة المشتريات والمرافق، وخدمات تكنولوجيا المعلومات، والأمن، والرقابة والمساءلة والمحاسبة على الصعيد التنفيذي. |
L'Agence a acquis une plus grande autorité pour s'acquitter de ses responsabilités dans la mise en oeuvre des garanties internationales. | UN | 41 - وأضاف قائلا إن الوكالة اكتسبت قدرا أكبر من السلطة في الاضطلاع بمسؤوليتها الخاصة بتنفيذ الضمانات الدولية. |