"s'acquitter de ses tâches" - Traduction Français en Arabe

    • أداء مهامها
        
    • أداء مهامه
        
    • الاضطلاع بمهامها
        
    • الاضطلاع بمهامه
        
    • تنفيذ ولاياته
        
    • أداء واجباتها
        
    • بالمهمة المسندة
        
    • القيام بمهامها
        
    • تؤدي اللجنة مهامها
        
    • الوفاء بمهامها
        
    • أداء مهامهم
        
    • تنفيذ مهامه
        
    • القيام بعملها
        
    • القيام بمهامه
        
    • بولاية واجباتهم
        
    Le Comité peut établir des sous-groupes pour s'acquitter de ses tâches. Article X UN ويجوز للجنة أن تنشئ أفرقة فرعية من أجل أداء مهامها.
    Ce conseil remplacerait l'actuelle Commission des droits de l'homme dont l'aptitude à s'acquitter de ses tâches souffre de plus en plus de l'effritement de sa crédibilité et de la baisse de son niveau de compétence professionnelle. UN وسيحل هذا المجلس محل لجنة حقوق الإنسان الحالية، التي ضعُفت قدرتها على أداء مهامها جراء تضاؤل مصداقيتها وقدرتها الفنية.
    La première définit la méthode à suivre pour déterminer si un(e) employé(e) a les compétences voulues pour s'acquitter de ses tâches conformément aux normes de travail et de qualification applicables. UN وتحدد اللائحة الأولى طريقة تحديد كفاءة الموظف في أداء مهامه وفقا لمعايير العمل والمعايير المهنية.
    Il est essentiel que la communauté internationale fournisse à l'Office le soutien financier nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de ses tâches. UN ومن الضروري قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم المالي الضروري للوكالة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها.
    A notre avis, il est absolument essentiel que le Centre des droits de l'homme reçoive les ressources qui lui permettront de s'acquitter de ses tâches de façon encore plus efficace. UN وفي رأينا أنه من اﻷهمية بمكان أن يعطى مركز حقوق الانسان الموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه بمزيد من الكفاءة.
    Convaincu que le Service de la prévention du crime et de la justice pénale ne peut être efficace que si les ressources dont il est doté sont à la mesure de ses besoins et sont suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de ses tâches et de répondre efficacement et dans les meilleurs délais aux demandes de services de plus en plus nombreuses que lui adressent les États Membres, UN واقتناعا منه بأن فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية لا يمكن أن يكون فعالا الا اذا توفرت له موارد تتناسب مع احتياجاته وتكفي لتمكينه من تنفيذ ولاياته والاستجابة في الوقت الملائم وعلى نحو كفء للطلبات المتزايدة من الدول اﻷعضاء على خدماته،
    3. Le Comité peut demander à un ou plusieurs de ses membres de l'aider à s'acquitter de ses tâches au titre du présent article. UN 3- يجوز للجنة أن تعيّن عضواً أو أكثر من أعضائها لمساعدتها في أداء واجباتها بموجب هذه المادة.
    De ce fait, l'UNRWA n'est pas à même de s'acquitter de ses tâches dans les territoires occupés, ce qui, à son tour, prolongera la difficile situation dans laquelle vivent les réfugiés. UN ولذلك تدهورت قدرة الوكالة على أداء مهامها بالكامل في اﻷراضي المحتلة، وهذا بدوره يطيل أمد صعوبة أحوال اللاجئين.
    En outre, 81 observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve, dont une femme, ont aidé la Force à s'acquitter de ses tâches. UN ويضاف إلى ذلك أن 81 مراقبا عسكريا من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، منهم امرأة واحدة، ساعدوا القوة على أداء مهامها.
    Par ailleurs, le champ d'action des patrouilles de contrôle et des inspections sur mise en demeure serait limité, eu égard à la capacité fort réduite de la Mission de s'acquitter de ses tâches. UN وسيتم أيضا الحد من دوريات المراقبة وعمليات التفتيش المباغت بما يتناسب مع قدرة البعثة التي انخفضت كثيرا على أداء مهامها.
    Nous croyons qu'à ce stade, au lieu de juger les résultats de la Commission, nous devons trouver des moyens pratiques de l'aider à mieux s'acquitter de ses tâches. UN ونرى أنه يلزم علينا، بدلا من الحكم على أداء اللجنة في هذه المرحلة، وضع بعض السبل العملية التي يمكن عن طريقها زيادة دعم اللجنة في أداء مهامها.
    La Charte réaffirme le statut de l'OSCE en tant que forum ouvert pour la coopération dans le domaine de la sécurité et renforce sa capacité de s'acquitter de ses tâches et de coopérer avec d'autres acteurs internationaux, en particulier l'ONU. UN ويؤكد الميثاق مجددا مركز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها محفلا شاملا لﻷمن التعاوني، ويعزز قدرتها على أداء مهامها وعلى التعاون مع الجهات الدولية الفاعلة اﻷخرى، ولا سيما اﻷمم المتحدة.
    Le Bureau est chargé de fournir au Directeur exécutif l'appui et l'aide dont il a besoin pour s'acquitter de ses tâches d'administration; UN والمكتب مسؤول عن تزويد المدير التنفيذي بما يلزم من دعم ومساعدة لتمكينه من أداء مهامه الإدارية؛
    Chacune des autorités concernées s'engage également à prévoir les moyens budgétaires nécessaires pour que le CECLR puisse s'acquitter de ses tâches de manière optimale. UN وتلتزم كل سلطة من السلطات المعنية أيضاً بإتاحة الموارد المالية اللازمة لكي يتسنى للمركز أداء مهامه على أمثل وجه.
    La MONUIK a continué à s'acquitter de ses tâches sans difficulté et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيُسر فأسهمت بذلك في صون الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    À cet effet, les ressources nécessaires devraient être garanties pour permettre au Fonds de s'acquitter de ses tâches. UN ولهذا الغرض؛ ينبغي أن تُكفل الموارد اللازمة لتمكين الصندوق من الاضطلاع بمهامه.
    Convaincu que le Service de la prévention du crime et de la justice pénale ne peut être efficace que si les ressources dont il est doté sont à la mesure de ses besoins et sont suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de ses tâches et de répondre efficacement et dans les meilleurs délais aux demandes de services de plus en plus nombreuses que lui adressent les États Membres, UN واقتناعا منه بأن فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية لا يمكن أن يكون فعالا الا اذا توفرت له موارد تتناسب مع احتياجاته وتكفي لتمكينه من تنفيذ ولاياته والاستجابة في الوقت الملائم وعلى نحو كفء للطلبات المتزايدة من الدول اﻷعضاء على خدماته،
    3. Le Comité peut demander à un ou plusieurs de ses membres de l'aider à s'acquitter de ses tâches au titre du présent article. UN 3- يجوز للجنة أن تعيّن عضواً أو أكثر من أعضائها لمساعدتها في أداء واجباتها بموجب هذه المادة.
    Il s'agit en fait des éléments que l'on maîtrise, la marge de manoeuvre dépendant des moyens jugés indispensables par le chef de secrétariat pour permettre à l'organisation de s'acquitter de ses tâches. UN وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها، العناصر التي يمكن السيطرة عليها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة للقيام بالمهمة المسندة إليها.
    Si ses effectifs sont ainsi renforcés, la Mission pourra s'acquitter de ses tâches et responsabilités courantes. UN وبانضمام هؤلاء اﻷفراد ستتمكن البعثة من القيام بمهامها وواجباتها الحالية.
    Elle devrait s'acquitter de ses tâches en coordonnant son action avec celle des autres organes subsidiaires du Conseil économique et social et d'autres organismes et institutions connexes, en adressant notamment, dans les limites de sa compétence, au Conseil économique et social des recommandations qui tiennent compte des décisions apparentées prises lors des récentes conférences des Nations Unies. UN وينبغي أن تؤدي اللجنة مهامها بالتنسيق مع الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك تقديم توصيات في حدود ولايتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، آخذة في الاعتبار تداخل النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    Il faut adopter de nouvelles approches de la programmation des activités opérationnelles pour donner au système des Nations Unies les moyens de s'acquitter de ses tâches. UN ولا بد من اعتماد نهج جديدة لبرمجة اﻷنشطة التنفيذية من أجل إعطاء منظومة اﻷمم المتحدة وسائل الوفاء بمهامها.
    Même s'il est impossible d'éliminer tous les risques et ce, quelles que soient les circonstances, on pense que cette mesure, combinée à d'autres dispositions, contribuera à améliorer suffisamment la sécurité du personnel de l'Organisation pour lui permettre de s'acquitter de ses tâches. UN وفي حين أن هذه الخطوة لا تلغي جميع المخاطر تماما، وهو أمر غير ممكن، إلا أنه يعتقد أنها، باﻹضافة إلى تدابير أخرى، ستساعد على زيادة أمن موظفي اﻷمم المتحدة زيادة كافية لتمكينهم من أداء مهامهم.
    Le Comité a noté avec satisfaction la transition qui avait eu lieu entre l'ex-CAC et ses organes subsidiaires et le CCS, cette transition devant aider le CCS à mieux s'acquitter de ses tâches et à mieux coordonner le système des Nations Unies, et à ce sujet, il a recommandé que le CCS réfléchisse aux résultats concrets de cette transformation dans son rapport annuel. UN 320 - وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتحول اللجنة الإدارية للتنسيق السابقة وأجهزتها الفرعية إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين، وذلك حري بأن يساعد المجلس على تحسين تنفيذ مهامه لتعزيز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة، وأوصت في هذا الصدد، بأن يُظهر المجلس النتائج العملية لتحوله في تقريره السنوي.
    Nous estimons que la mobilisation de ressources financières suffisantes est fondamentale pour permettre au Tribunal de s'acquitter de ses tâches au moment où le nombre des accusés devrait augmenter au fur et à mesure des progrès qui seraient réalisés en matière d'investigation. UN ونرى أن تعبئة موارد مالية كافية أمر ضروري حتى يكون بمقــدور المحكمــة القيام بعملها في الوقت الذي لابد أن يزداد فيه عـدد المشتبه فيهم باحراز التقدم في التحقيقات.
    Les organes administratifs sont chargés d'aider le Conseil des ministres à s'acquitter de ses tâches. UN واﻷجهزة اﻹدارية مسؤولة عن مساعدة مجلس الوزراء على القيام بمهامه.
    Rappelant ses résolutions 5/1 et 5/2, en date du 18 juin 2007, portant respectivement sur la mise en place des institutions du Conseil et sur le code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, et soulignant que tout titulaire de mandat doit s'acquitter de ses tâches conformément à ces résolutions et à leurs annexes, UN وإذ يشير إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 بشأن بناء مؤسسات المجلس و5/2 بشأن مدونة سلوك المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة من قِبل المجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على ضرورة أن يؤدي المكلفون بولاية واجباتهم وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus