Je les exhorte à le faire pour que la Force puisse s'acquitter de son mandat dans l'ensemble de sa zone de responsabilité. | UN | وإنني أحثهما على عمل ذلك حتى يتاح للقوة الاضطلاع بولايتها في جميع أنحاء المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها. |
À cet égard, nous insistons fermement sur la nécessité de renforcer l'assise financière de l'organisation pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد بشدة على ضرورة تقوية قاعدة موارد المنظمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها في هذا المجال على نحو واف بالغرض. |
En conséquence, la Mission n'a pas pu s'acquitter de son mandat dans plusieurs domaines. | UN | وكان لذلك تأثير سلبي على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها في عدة مجالات. |
Cela a encouragé les États membres à construire une organisation plus efficace, capable de s'acquitter de son mandat dans un monde changeant. | UN | وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر. |
Nous espérons que le Groupe pourra s'appuyer sur la volonté politique de ses participants et s'acquitter de son mandat dans les délais susmentionnés. | UN | ونأمل أن يستطيع الفريق الاستناد على اﻹرادة السياسية للمشتركين فيه وأن يكون بوسعه الوفاء بولايته في غضون اﻹطار الزمني المذكور أعلاه. |
Cela témoignait de la détermination du secrétariat de s'acquitter de son mandat dans le contexte d'une assistance internationale soutenue au peuple palestinien, comme demandé par la Conférence à sa dixième session et par l'Assemblée générale. | UN | وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة. |
Après cet incident, mon Représentant spécial a rappelé au Gouvernement géorgien que la communauté internationale s'attend à ce que les auteurs de la prise d'otages soient traduits en justice et que la MONUG bénéficie des conditions de sécurité nécessaires pour pouvoir s'acquitter de son mandat dans la vallée du Kodori. | UN | وبعد الحادث، قام ممثلي الخاص بتذكير حكومة جورجيا بأن المجتمع الدولي يتوقع جلب الفاعلين للمثول أمام العدالة وأن يتم توفير الأمن اللازم لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بغية القيام بولايتها في وادي كودوري. |
Le Corps commun d'inspection estime qu'il faut que toutes les parties concernées améliorent leur façon de faire afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services, la gestion et les méthodes, le bon emploi des fonds et la plus grande coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | وتعتقد الوحدة أنه لا بد لجميع اﻷطراف المعنية من تحسين العمل للاضطلاع بولايتها في تحسين فعالية اﻹدارة وأساليبها وتحقيق استخدام اﻷموال استخداما مناسبا وتحقيق مزيد من التنسيق بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il ressort de toutes ces considérations que le HCR doit disposer de davantage de moyens s'il veut continuer à s'acquitter de son mandat dans un environnement en évolution. | UN | 12 - وتُشير كل هذه الأمور إلى حاجة المفوضية إلى التمتع باستعدادات أفضل، إذا ما كان سيُكتب لها النهوض بولايتها في إطار بيئة متغيرة. |
Il incombe à chaque groupe chargé de la gestion d'une question donnée de s'acquitter de son mandat dans les délais impartis. | UN | ويكون كل فريق من الأفرقة المخصصة لإدارة القضايا مسؤولاً عن الاضطلاع بولايته ضمن الإطار الزمني المحدد. |
La capacité d'une organisation d'évoluer pour être en mesure de continuer de s'acquitter de son mandat dans un environnement en constante transformation est la véritable pierre de touche de sa force et de sa stabilité; cette capacité a également un impact direct sur sa longévité. | UN | إن قدرة منظمة ما على التطور كيما تكــون قادرة على مواصلة الاضطلاع بولايتها في بيئة دائمـة التحـول هي الاختبار الحقيقي لقوتها واستقرارها، وهـي التـي ستحدد بشكل مباشر مدى امتداد عمرها. |
Il faut prendre conscience du fait que l'incapacité de la communauté internationale à honorer ses engagements entraîne pour l'ONU l'impossibilité de s'acquitter de son mandat dans les domaines économique et du développement. | UN | كما ينبغي إدراك أن عدم قدرة المجتمع الدولي على تنفيذ الالتزامات التي قطعها على نفسه يجعل اﻷمم المتحدة غير قادرة على الاضطلاع بولايتها في الميدان الاقتصادي وفي ميدان التنمية. |
Enfin, il a assuré la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo de son soutien sans réserve et l'a félicitée des mesures actives qu'elle a prises pour s'acquitter de son mandat dans la partie est de la République démocratique du Congo. | UN | وفي الختام، أعرب المجلس عن دعمه التام لبعثة منظمة الأمم المتحدة وأثنى على التدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'évaluation a recensé et mesuré systématiquement les risques de voir compromettre l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de son mandat dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وحدد التقييم على نحو منهجي احتمالات وقوع المخاطر ومدى الجسامة المحتملة لتلك المخاطر المؤثرة على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام. |
Cela a encouragé les Etats membres à construire une organisation plus efficace, capable de s'acquitter de son mandat dans un monde changeant. | UN | وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر. |
Cela a encouragé les Etats membres à construire une organisation plus efficace, capable de s'acquitter de son mandat dans un monde changeant. | UN | وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر. |
La délégation canadienne engage vivement les autres organes intéressés à aider la Commission à s'acquitter de son mandat dans ce domaine et invite le Secrétariat à fournir à la Commission tout l'appui possible. | UN | وقال إن وفده يحث الهيئات اﻷخرى المعنية بهذه القضية على مساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها في ذلك المجال ويشجع اﻷمانة العامة على تقديم كل دعم ممكن إلى اللجنة. |
a) Des changements fondamentaux doivent être apportés à la façon dont la CNUCED entend s'acquitter de son mandat dans le domaine du commerce et du développement; | UN | )أ( أنه توجد حاجة الى إجراء تغيير جوهري في الطريقة التي يسلكها اﻷونكتاد في الوفاء بولايته في ميدان التجارة والتنمية. |
8. Prend note de la résolution 56/253, par laquelle l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de formuler des propositions pour renforcer les ressources humaines et financières du Service de la prévention du terrorisme du Centre pour la prévention internationale du crime, afin que ce service soit mieux à même de s'acquitter de son mandat dans le domaine de la prévention et de la répression du terrorisme; | UN | 8- يحيط علما بقرار الجمعية العامة 56/253 الذي طلبت فيه الى الأمين العام أن يقدم اقتراحات من أجل تعزيز القدرة البشرية والمالية لفرع منع الارهاب، التابع للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي، حتى يتمكن من الوفاء بولايته في مجال منع الارهاب ومكافحته؛ |
Cela témoignait de la détermination du secrétariat de s'acquitter de son mandat dans le contexte d'une assistance internationale soutenue au peuple palestinien, comme demandé par la Conférence à sa dixième session et par l'Assemblée générale. | UN | وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة. |
Cela témoignait de la détermination du secrétariat de s'acquitter de son mandat dans le contexte d'une assistance internationale soutenue au peuple palestinien, comme demandé par la Conférence à sa dixième session et par l'Assemblée générale. | UN | وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة. |
Parallèlement, le BONUCA a continué d'aider la MINURCAT à s'acquitter de son mandat dans le nord-est de la République centrafricaine. | UN | 53 - ومن ناحية أخرى، واصل المكتب دعم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في القيام بولايتها في شمال شرق البلاد. |
Le Corps commun d'inspection estime qu'il faut que toutes les parties concernées améliorent leur façon de faire afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services, la gestion et les méthodes, le bon emploi des fonds et la plus grande coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | وتعتقد الوحدة أنه لا بد لجميع اﻷطراف المعنية من تحسين العمل من أجل اضطلاعها بولايتها في تحسين فعالية اﻹدارة وأساليبها وتحقيق استخدام اﻷموال استخداما مناسبا وتحقيق مزيد من التنسيق بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
12. Il ressort de toutes ces considérations que le HCR doit disposer de davantage de moyens s'il veut continuer à s'acquitter de son mandat dans un environnement en évolution. | UN | 12- وتُشير كل هذه الأمور إلى حاجة المفوضية إلى التمتع باستعدادات أفضل، إذا ما كان سيُكتب لها النهوض بولايتها في إطار بيئة متغيرة. |
Il incombe à chaque groupe chargé de la gestion d'une question donnée de s'acquitter de son mandat dans les délais impartis. | UN | ويكون كل فريق من الأفرقة المخصصة لإدارة القضايا مسؤولاً عن الاضطلاع بولايته ضمن الإطار الزمني المحدد. |
Il devrait en outre s'acquitter de son mandat dans les cinq zones d'opérations (Cisjordanie, bande de Gaza, Liban, République arabe syrienne et Jordanie) sans discrimination. | UN | وينبغي لها علاوة على ذلك أن تنهض بولايتها في مناطق عملياتها الخمس (الضفة الغربية، وغزة، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والأردن) بدون تمييز. |
Par conséquent, le statut devrait comporter une disposition habilitant clairement la Cour à statuer dans les cas où il aurait été commis un acte d'agression si le Conseil de sécurité ne peut pas s'acquitter de son mandat dans un délai déterminé. | UN | ولذلك يجب أن يتضمن النظام اﻷساسي نصا واضحا يخول المحكمة سلطة إصدار الحكم في القضايا التي يرتكب فيها عمل من أعمال العدوان، إذا لم يُعمِل مجلس اﻷمن ولايته ضمن فترة زمنية محددة. |
Malheureusement, le Centre a dû s'acquitter de son mandat dans une situation financière et opérationnelle extrêmement difficile, comme cela a été noté par le Secrétaire général dans son rapport (A/61/137). | UN | وللأسف، ما فتئ المركز ينفذ ولايته في ظل ظروف مالية وتنفيذية بالغة الصعوبة كما أشار الأمين العام في تقريره (A/61/137). |
Son abolition mettra donc la CNUCED dans l'impossibilité de s'acquitter de son mandat dans ce domaine. | UN | لذلك فإن إلغاءها يجعل من المستحيل على اﻷونكتاد أن يضطلع بولايته في تلك المنطقة. |