"s'acquitter de toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • الوفاء بجميع
        
    • الاضطلاع بجميع
        
    • والوفاء بجميع
        
    • الاضطلاع بفعالية بجميع
        
    • أداء جميع
        
    • أداء كل
        
    • للاضطلاع بجميع
        
    • على تنفيذ جميع
        
    • وبالوفاء بجميع
        
    • وأداء جميع
        
    • وتنفيذ كافة
        
    Il prie le Secrétaire général de poursuivre aussi rapidement que possible ce redéploiement afin de permettre à l'ONURC de s'acquitter de toutes les tâches qui lui incombent en vertu de son mandat. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    Il prie le Secrétaire général de poursuivre aussi rapidement que possible ce redéploiement afin de permettre à l'ONURC de s'acquitter de toutes les tâches qui lui incombent en vertu de son mandat. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    En tant que poste régional avancé du Département de l'information, le Service continuera à s'efforcer de s'acquitter de toutes les tâches relatives à l'information de façon fiable, professionnelle et en temps voulu. UN وستواصل الدائرة، بوصفها مركزا إقليميا يمثل إدارة شؤون الإعلام، سعيها إلى الوفاء بجميع مهامها الإعلامية بشكل موثوق ووفقا للمعايير المهنية وفي الوقت المناسب.
    Convaincue de la nécessité d'adopter des mesures pour permettre au Comité d'examiner à fond et en temps voulu les rapports présentés par les États parties et de s'acquitter de toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ تدابير تُمكن اللجنة من التعامل بطريقة دقيقة وموقوتة مع التقارير المقدمة إليها من الدول اﻷطراف، ومن الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية،
    Le Conseil note avec grande satisfaction que l'Erythrée s'engage solennellement à défendre les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et à s'acquitter de toutes les obligations qui y sont énoncées. UN " ويلاحظ المجلس مع عظيم الارتياح التزام اريتريا الرسمي بدعم مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والوفاء بجميع ما ينص عليه من التزامات.
    Le Comité spécial réaffirme que, pour être en mesure de s'acquitter de toutes les tâches qui leur sont confiées, les missions de maintien de la paix doivent disposer de capacités suffisantes et de directives claires et adaptées. UN 71 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على ضرورة أن تتوافر لبعثات حفظ السلام قدرات كافية ومبادئ توجيهية تشغيلية واضحة وملائمة تضمن لها الاضطلاع بفعالية بجميع المهام المنوطة بها.
    La Section des affaires civiles continuera de s'acquitter de toutes les fonctions relatives aux affaires civiles à l'échelon des cinq bureaux régionaux et des cinq bureaux sous-régionaux. UN وسوف يواصل قسم الشؤون المدنية أداء جميع المهام المتعلقة بالشؤون المدنية في المكاتب الإقليمية الخمسة والمكاتب دون الإقليمية الخمسة.
    :: s'acquitter de toutes les fonctions concernant le stockage électronique de l'ensemble des informations et des éléments de preuve pertinents aux fins des enquêtes et des analyses UN :: أداء كل الوظائف المتعلقة بالخزن الإلكتروني لكل المعلومات والأدلة المناسبة لأغراض التحليل والتحقيق
    Le Comité s'est penché sur l'obligation qui lui revient de s'acquitter de toutes les responsabilités lui incombant en vertu de la Convention et du Protocole facultatif. UN 669 - استعرضت اللجنة احتياجاتها للاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    Dans ce contexte, l'Union appelle tous les États membres de la Convention à s'acquitter de toutes les obligations contenues dans la Convention, en particulier celle de la soumission des déclarations complètes. UN وفي هذا السياق، يدعو الاتحاد جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى الوفاء بجميع الالتزامات التي ترتبها عليها الاتفاقية، خصوصا فيما يتعلق بتقديم إعلانات كاملة.
    4. Demande aux États Membres de s'acquitter de toutes les obligations qui leur incombent en vertu des accords avec les pays hôtes; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء على الوفاء بجميع التزاماتها المقررة بموجب الاتفاقات مع البلدان المضيفة؛
    1055. Le Comité note qu'en raison de l'extrême pauvreté, qui touche une partie importante de la population indienne, des incidences de l'ajustement structurel et des catastrophes naturelles, l'État partie se heurte à de graves difficultés pour s'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 1055- وتلاحظ اللجنة أن الفقر المدقع الذي يؤثر في جزء كبير من سكان الهند، وأثر التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية، هي عوامل تمثل صعوبات جدية تعترض الوفاء بجميع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    1055. Le Comité note qu'en raison de l'extrême pauvreté, qui touche une partie importante de la population indienne, des incidences de l'ajustement structurel et des catastrophes naturelles, l'État partie se heurte à de graves difficultés pour s'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 1055- وتلاحظ اللجنة أن الفقر المدقع الذي يؤثر في جزء كبير من سكان الهند، وأثر التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية، هي عوامل تمثل صعوبات جدية تعترض الوفاء بجميع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    40. Le Comité note qu'en raison de l'extrême pauvreté, qui touche une partie importante de la population indienne, des incidences de l'ajustement structurel et des catastrophes naturelles, l'État partie se heurte à de graves difficultés pour s'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 40- وتلاحظ اللجنة أن الفقر المدقع الذي يؤثر في جزء كبير من سكان الهند، وأثر التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية، هي عوامل تمثل صعوبات جدية تعترض الوفاء بجميع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    4. Un membre dont les droits ont été suspendus en application du paragraphe 2 du présent article reste tenu, en particulier, de verser sa contribution et de s'acquitter de toutes les autres obligations financières qui lui incombent en vertu du présent Accord. UN ٤- يظل العضو الذي تعلق حقوقه بموجب الفقرة ٢ من هذه المادة مسؤولا بصفة خاصة عن دفع مساهمته وعن الوفاء بجميع التزاماته المالية اﻷخرى بموجب هذا الاتفاق.
    Page Convaincue de la nécessité d'adopter des mesures pour permettre au Comité d'examiner à fond et en temps voulu les rapports présentés par les États parties et de s'acquitter de toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تُمكن اللجنة من النظر بطريقة دقيقة وفي حينه في التقارير المقدمة إليها من الدول اﻷطراف، ومن الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية،
    Par conséquent, il est proposé de faire revenir le Chef des services administratifs à Kaboul pour qu'il aide le Chef de l'appui à la mission à s'acquitter de toutes les fonctions de gestion en Afghanistan. UN ولذلك، يقترح أن يعاد نقل وظيفة رئيس الخدمات الإدارية إلى كابل لمساعدة رئيس دعم البعثة في الاضطلاع بجميع الجوانب الإدارية في أفغانستان.
    Le Conseil note avec grande satisfaction que la Principauté de Monaco s'engage solennellement à défendre les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et à s'acquitter de toutes les obligations qui y sont énoncées. UN " ويلاحظ المجلس مع عظيم الارتياح التزام إمارة موناكو الرسمي بدعم مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والوفاء بجميع ما ينص عليه من التزامات.
    Le Comité spécial réaffirme que, pour être en mesure de s'acquitter de toutes les tâches qui leur sont confiées, les missions de maintien de la paix doivent disposer de capacités adéquates et de directives claires et adaptées. UN 66 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على ضرورة أن يتوافر لبعثات حفظ السلام قدرات كافية ومبادئ توجيهية تشغيلية واضحة وملائمة تضمن لها الاضطلاع بفعالية بجميع المهام المنوطة بها.
    6. Souligne en outre qu'il importe que le Gouvernement indonésien prête son assistance à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle puisse s'acquitter de toutes les tâches qui lui ont été confiées en vue de l'application des Accords; UN ٦ - يؤكد كذلك أهمية قيام حكومة إندونيسيا بالمساعدة في كفالة تمكن اﻷمم المتحدة من أداء جميع المهام المسندة إليها بغرض تنفيذ الاتفاقات؛
    5. La République de Chine à Taiwan peut et veut s'acquitter de toutes les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies UN 5 - جمهورية الصين في تايوان قادرة على تنفيذ جميع الالتزامات التي قررها ميثاق الأمم المتحدة وراغبة في ذلك.
    Nous notons avec une grande satisfaction que le Tadjikistan est fermement résolu à défendre les buts et les principes définis dans la Charte des Nations unies, et à s'acquitter de toutes les obligations énoncées dans la Charte. UN وإننا نلاحظ بعظيم الارتياح التزام طاجيكستان بدعم مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وبالوفاء بجميع الالتزامات المتضمنة في الميثاق.
    Il convient de souligner qu'avant toute décision de ratification, certains facteurs doivent impérativement être évalués, parmi lesquels les capacités de l'État et la législation dans les domaines concernés. Il s'agit de s'assurer que Saint-Kitts-et-Nevis serait en mesure de satisfaire aux normes énoncées par lesdits instruments et de s'acquitter de toutes les obligations qui en découlent. UN ويجب التأكيد على أن قرار التصديق عليها يجب أن يستند إلى تقييم لبعض العوامل ذات الصلة قبل التصديق عليها، بما في ذلك الاستعراض اللازم لقدرات الدولة وكذلك للتشريعات ذات الصلة لزيادة ضمان تمكن سانت كيتس ونيفيس من الوفاء بمعايير الاتفاقيات وأداء جميع الالتزامات المطلوبة منها.
    Je réaffirme l'attachement de mon gouvernement au respect des résolutions internationales et demande au Conseil de sécurité de condamner cette agression avec la plus grande fermeté et d'amener Israël à mettre un terme à ses violations de la souveraineté libanaise par voie aérienne, maritime et terrestre et à s'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent aux termes de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وإذ أكرر احترام حكومة بلادي لالتزاماتها بموجب القرارات الدولية، إنني أطالب باسمها مجلس الأمن بإدانة هذا الاعتداء بأشد العبارات، وبإلزام إسرائيل وقف خرقها لسيادة لبنان جوا وبحرا وأرضا، وتنفيذ كافة موجباتها وفق القرار 1701.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus