"s'acquitter des mandats" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الولايات
        
    • الوفاء بالولايات
        
    • الاضطلاع بالولايات
        
    • القيام بالولايات
        
    • للاضطلاع بالولايات
        
    • لأداء الولايات
        
    La capacité de l'organisation à s'acquitter des mandats de vastes et multiples missions a été mise à rude épreuve. UN فقد توسعت قدرة المنظمة، فوق طاقتها، على تنفيذ الولايات الواسعة النطاق والمتنوعة للبعثات.
    En même temps, l'ONU continuera de s'acquitter des mandats que ce conseil lui a confiés pour apporter un appui au processus de paix au Soudan. UN وفي نفس الوقت، ستواصل الأمم المتحدة تنفيذ الولايات التي كلفها مجلس الأمن فيما يتصل بدعم عملية السلام في السودان.
    Au cours de l'exercice, le Secrétariat a cherché en priorité à s'acquitter des mandats approuvés, en dépit de la réduction des activités ou des produits, afin de réaliser de réelles économies, comme on le lui avait demandé. UN وكان تركيز الأمانة العامة خلال فترة السنتين الحالية أساسا على محاولة تنفيذ الولايات المحددة على الرغم من انخفاض اﻷنشطة أو النتائج وبذلك، تحقيق وفورات حقيقية في الموارد على النحو المطلوب.
    Elles contribueront également à créer un Secrétariat véritablement mondial et intégré qui soit adapté aux besoins de l'Organisation et mieux en mesure de s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés par les États Membres. UN كما ستساعد في بناء أمانة عامة عالمية ومتكاملة حقا، وأكثر قدرة على الوفاء بالولايات المسندة إليها من الدول الأعضاء.
    Je suis certain que, grâce à la coordination et à la coopération entre les deux départements dans le domaine de la décolonisation, le Secrétariat sera en mesure de fournir aux organes intergouvernementaux spécialistes de cette question tout l'appui dont ils ont besoin pour s'acquitter des mandats qui leur ont été confiés par l'Assemblée générale. UN وإنني على ثقة من أن التنسيق والتعاون بين هاتين اﻹدارتين في مجال إنهاء الاستعمار سيكفل قيام اﻷمانة العامة بتوفير كل الدعم اللازم للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في الوفاء بالولايات التي تكلها إليها الجمعية العامة.
    Pour le Secrétaire général, la réforme n'est pas seulement un moyen de réduire les dépenses mais surtout un processus destiné à doter le Secrétariat d'une plus grande capacité de s'acquitter des mandats que les États membres lui ont confiés. UN وأن اﻷمين العام يعتبر اﻹصلاح ليس مجرد عملية لخفض النفقات وإنما أيضا، وهو اﻷهم، عملية تعزز قدرات اﻷمانة العامة على الاضطلاع بالولايات المسندة إليها من جانب الدول اﻷعضاء.
    En effet, lorsqu'elle est judicieusement orientée vers l'amélioration de la performance, bien conçue et dotée de ressources suffisantes, la formation permet de mieux s'acquitter des mandats et d'améliorer la productivité. UN فالتدريب المصمم والممول على الوجه السليم، إن وُجِّه استراتيجياً لمعالجة أي ثغرات في الأداء، يعزز تنفيذ الولايات ويحسن الإنتاجية.
    Ils étaient d'avis que le système devait être financé de manière appropriée, de façon à permettre aux organes conventionnels de s'acquitter des mandats qui leur étaient respectivement confiés par les États parties aux traités concernés. UN ورأى أعضاء اللجنة أنه ينبغي تمويل النظام بالقدر الكافي حتى يتسنى تنفيذ الولايات التي أسندتها إلى هيئات المعاهدات الدول الأطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    Sans ces ressources supplémentaires, les départements ne seront pas en mesure d'assurer pour les missions la direction administrative et l'appui opérationnel au niveau voulu pour leur permettre de s'acquitter des mandats approuvés par le Conseil de sécurité. UN وبدون هذه الموارد الإضافية المقترحة، لن يتسنى للإدارة أن توفر التوجيه الإداري والدعم التنفيذي بالمستوى الذي تحتاجه البعثات في سياق تنفيذ الولايات التي اعتمدها مجلس الأمن.
    Le rapport nous donne la possibilité d'avancer dans la réflexion sur les principaux sujets dont est saisie l'Assemblée générale, en traçant les convergences qui permettront à l'ONU de s'acquitter des mandats que lui ont confié les chefs d'État. UN ويتيح لنا هذا التقرير فرصة للتحرك قدما في تفكيرنا بشأن المواضيع الرئيسية الجاري مناقشتها في دورة الجمعية العامة الحالية، فنحقق بذلك التقارب اللازم لتمكين الأمم المتحدة من تنفيذ الولايات التي أسندها إليها رؤساء الدول.
    Pour s'acquitter des mandats complexes, il faudra de plus en plus être pouvoir faire intervenir à bon escient la police et du personnel civil chevronné, notamment des spécialistes du droit et de la réforme du secteur de la sécurité. Il conviendra aussi de veiller à ce que les services de police soient bien formés et équipés. UN وسيزداد توقف تنفيذ الولايات المتعددة على القدرة على النشر الذي يعوّل عليه لأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المدنيين ذوي الكفاءة العالية، مثل خبراء سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن، وكفالة حصول وحدات الشرطة المشكلة على التدريب والمعدات الملائمين.
    Les membres du Comité ont souligné le fait que le système conventionnel, mis en place par des instruments contraignants au niveau international, était le principal pilier du système des droits de l'homme et devrait être correctement financé pour permettre aux organes conventionnels de s'acquitter des mandats confiés par les États parties. UN وقد سلط أعضاء اللجنة الضوء على حقيقة أن نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، المنشأ بموجب صكوك ملزمة قانوناً على الصعيد الدولي، هو الدعامة الرئيسية لنظام حقوق الإنسان وينبغي أن يمول بشكل مناسب من أجل تنفيذ الولايات المسندة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان من قبل الدول الأطراف.
    Avec le concours du Secrétaire général, ils ont mis en évidence des lacunes critiques dans la façon dont les organismes des Nations Unies aident les États Membres à s'acquitter des mandats établis au niveau international et des engagements qu'ils ont eux-mêmes pris à ce niveau dans ce domaine. UN وحددت الدول الأعضاء، بمساعدة الأمين العام، ثغرات هامة في الأسلوب الذي تقدم به المنظومة المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ الولايات المتفق عليها عالميا وفي الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها دوليا في هذا المجال.
    51. Se félicite que le Secrétaire général soit déterminé à élaborer une politique de mobilité organisée pour que l'Organisation soit mieux à même de s'acquitter des mandats divers et complexes que lui confient les États Membres ; UN 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛
    51. Se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général d'élaborer une politique de mobilité organisée destinée à permettre à l'Organisation de mieux s'acquitter des mandats divers et complexes que lui confient les États Membres; UN 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أقدر على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛
    51. Se félicite que le Secrétaire général soit déterminé à élaborer une politique de mobilité organisée pour que l'Organisation soit mieux à même de s'acquitter des mandats divers et complexes que lui confient les États Membres ; UN 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛
    Dans sa résolution 67/255, l'Assemblée générale s'est félicitée de ce que le Secrétaire général était déterminé à élaborer une politique de mobilité organisée pour que l'Organisation soit mieux à même de s'acquitter des mandats divers et complexes que lui confiaient les États Membres (par. 51). UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها 67/255 بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء (الفقرة 51).
    En conclusion, j'estime que cette réunion a été une première rencontre utile d'un groupe de pays singulièrement bien placés pour épauler le Secrétaire général dans les efforts qu'il fait pour s'acquitter des mandats que lui ont confiés le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وختاما أقول إن هذا الاجتماع كان تجمعا أوليا مفيدا لمجموعة من البلدان التي يسمح لها وضعها إلى حد كبير بدعم جهود اﻷمين العام الرامية إلى الاضطلاع بالولايات المكلف بها من قبل مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Pour pouvoir s'acquitter des mandats que leur avaient confié les États membres, ils devaient bénéficier de tous les privilèges et les immunités dans l'exercice de ces mandats, y compris l'immunité de juridiction comme le prévoit l'article 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. UN ولكي يتمكن المقررون الخاصون من القيام بالولايات التي أسندتها إليهم الدول الأعضاء يجب أن تحق لهم كل الامتيازات والحصانات في القيام بهذه الولايات، وهي تتضمن الحصانة من كافة أنواع العمليات القانونية، حسبما هو منصوص عليه في الفرع 22 من اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    Le Comité s'est félicité des efforts entrepris jusqu'alors par le Bureau pour s'acquitter des mandats que lui a confiés la douzième réunion ministérielle, notamment par : UN ورحبت اللجنة بالجهود التي ما فتئ المكتب يبذلها للاضطلاع بالولايات التي عهد بها إليه الاجتماع الوزاري الثاني عشر، ولا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    Ayant à supporter une charge financière de plus en plus lourde, les États Membres attendent bien entendu du Secrétariat qu'il sache planifier rationnellement ses besoins financiers et estimer de manière réaliste les ressources humaines et matérielles dont il a besoin pour s'acquitter des mandats approuvés. UN ومن الطبيعي أن يكون للدول الأعضاء التي تتحمل عبئا ماليا متزايدا الحق في أن تنتظر من المنظمة تخطيطا ماليا عقلانيا وتقديرات واقعية للموارد البشرية والمادية اللازمة لأداء الولايات الموافق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus