"s'acquitter des tâches" - Traduction Français en Arabe

    • أداء المهام
        
    • الاضطلاع بالمهام
        
    • إنجاز المهام
        
    • الاضطلاع بالمسؤوليات
        
    • تنفيذ المهام
        
    • الوفاء بالمهام
        
    • أداء مهامها
        
    • القيام بالمهام
        
    • الوفاء بالولايات
        
    • بتنفيذ المهام
        
    • من إنجاز الإجراءات
        
    • تحقيق المهام
        
    • للاضطلاع بالمهام
        
    • تأدية المهام
        
    • الاضطلاع بمهام
        
    Il craint cependant que les ONG nationales ne puissent pas s'acquitter des tâches qui leur incombent à cause de leurs capacités limitées. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لاحتمال عدم تمكن المنظمات غير الحكومية من أداء المهام المرجوة منها بسبب محدودية قدراتها.
    La FNUOD a continué, avec la coopération des parties, à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وقد استمرت القوة، بالتعاون مع الطرفين، في أداء المهام الموكولة إليها.
    D'une manière générale, à l'exception du secteur de l'éducation, les observateurs ont bénéficié de la coopération du Gouvernement iraquien pour s'acquitter des tâches qui leur avaient été confiées. UN وبشكل عام، وباستثناء قطاع التعليم، حظي مراقبو اﻷمم المتحدة بتعاون الحكومة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    Nous sommes d'avis que le rôle de l'Assemblée générale doit être considérablement renforcé pour lui permettre de s'acquitter des tâches que lui assigne à l'origine la Charte. UN ونرى أن دور الجمعية العامة يلزم تعزيزه بدرجة كبيرة لتمكينها من إنجاز المهام الموكلة إليها في الأصل من قِبل الميثاق.
    Le Groupe continuera à s'acquitter des tâches prescrites dans les articles 5.1 à 5.3 du règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN وستواصل الوحدة الاضطلاع بالمسؤوليات المنصوص عليها في المواد ٥-١ الى ٥-٣ من اﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرنامج.
    . La FNUOD a continué, avec la coopération des parties, à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وقد استمرت القوة، بالتعاون مع الطرفين، في أداء المهام الموكولة اليها.
    . La FNUOD a continué, avec la coopération des parties, à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وقد استمرت القوة، بالتعاون مع الطرفين، في أداء المهام الموكولة إليها.
    Il est plus crucial que jamais d'allouer à l'Office les fonds dont il a besoin pour s'acquitter des tâches qui lui incombent. UN وإمدادَ الوكالة بما تحتاج إليه من الأموال بغية أداء المهام التي أوكلت إليها يتسم بأهمية الآن أكثرَ من أي وقت مضى.
    1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien des efforts qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي تسندها إليها الجمعية العامة؛
    L'UNRWA joue un rôle capital à cet égard et il appartient à l'ensemble de la communauté internationale de permettre à l'Office de s'acquitter des tâches que l'Assemblée générale lui a assignées. UN إن اﻷونروا تضطلع بدور غاية في اﻷهمية في هذا السياق وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة لتمكين الوكالة من أداء المهام المسندة إليها من قبل الجمعية العامة.
    Dès lors, sa liberté de mouvement et sa capacité de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées ont été compromises pendant de longues périodes. UN وأدى ذلك إلى فرض قيود شديدة - دامت فترات طويلة - على حرية تنقل البعثة وقدرتها على أداء المهام الموكولة إليها.
    L'insuffisance de la composante de police de la mission demeure extrêmement préoccupante et empêche la mission de s'acquitter des tâches qui font partie de son mandat. UN وما زال النقص في عنصر شرطة البعثة يشكل مدعاة قلق هامة ويؤثر في قدرتها على الاضطلاع بالمهام المسندة إليها.
    Pendant une grève, les policiers doivent s'acquitter des tâches suivantes: UN وفي أوقات الإضراب، يتعين على موظفي الشرطة الاضطلاع بالمهام التالية:
    Le présent rapport fournit des informations générales afin d'aider le Groupe à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN ويقدم هذا التقرير معلومات أساسية لمساعدة فريق الخبراء في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليه.
    Les experts de l'AIEA, qui font partie du groupe spécial, ont pu s'acquitter des tâches qui leur avaient été assignées et ont bénéficié de la coopération concrète de leurs interlocuteurs iraquiens. UN وتمكن خبراء الوكالة، العاملون ضمن الفريق الخاص، من إنجاز المهام المكلفين بها وحصلوا على تعاون عملي من النظير العراقي.
    Le Groupe continuera à s'acquitter des tâches prescrites dans les articles 5.1 à 5.3 du règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN وستواصل الوحدة الاضطلاع بالمسؤوليات المنصوص عليها في المواد ٥-١ الى ٥-٣ من اﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرنامج.
    Cela devrait déboucher sur des conclusions permettant à la CNUCED de mieux s'acquitter des tâches restant à accomplir. UN ومن المتوقع التوصل في نهاية العملية إلى استنتاجات تمكِّن الأونكتاد من تحسين تنفيذ المهام المتبقية.
    Bref, le consensus est la sagesse qui permet à un organe international de s'acquitter des tâches qui lui ont été attribuées. UN فالحكمة هي التي تمكّن هيئة دولية من الوفاء بالمهام الموكلة إليها.
    Les initiatives qu'elle prend aident beaucoup la Commission à s'acquitter des tâches qui lui incombent en vertu de la Convention. UN فمبادرات الشعبة تسهل علي اللجنة كثيرا في أداء مهامها وفقا لما كلفت به بموجب الاتفاقية.
    :: La formation doit viser à renforcer les capacités des bénéficiaires de manière à ce qu'il leur soit possible de s'acquitter des tâches pertinentes de façon efficace; UN :: ينبغي أن يهدف التدريب إلى تحسين القدرات على القيام بالمهام ذات الصلة بكفاءة؛
    En premier lieu, je souhaite exprimer ma sincère satisfaction à tous les membres du Groupe qui ont été désignés par le Secrétaire général sur la base d'une représentation géographique équitable et je les remercie de leur travail intense et exemplaire et du dévouement dont ils ont fait montre pour s'acquitter des tâches confiées au Groupe. UN وأود، أولا وقبل كل شيء، أن أعرب عن تقديري الصادق لجميع أعضاء الفريق، الذين عينهم اﻷمين العام على أساس التمثيل الجغرافي العادل، على جدهم المثالي في العمل، وتفانيهم في الوفاء بالولايات التي كُلف بها الفريق.
    17. Le jury a également commencé à s'acquitter des tâches supplémentaires qui lui ont été confiées par la décision 5/COP.10. UN 17- وبدأ الفريق أيضاً بتنفيذ المهام الإضافية التي أوكلت إليه بموجب المقرر 5/م أ-10.
    Les procédures possibles de règlement simplifié des demandes d'indemnisation applicables lorsque le Secrétaire général n'est pas en mesure de s'acquitter des tâches administratives prévues UN الإجراءات الممكن اتخاذها لتبسيط تسوية مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة
    Les ministres ont appelé le Conseil de sécurité, quand il mandate des opérations de maintien de la paix, à autoriser les troupes suffisantes pour pouvoir s'acquitter des tâches prescrites. UN 99-4 طلب الوزراء من مجلس الأمن القيام، عند تحديد مهام عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة، بالترخيص بالعدد الأمثل من القوات بغية التمكن من تحقيق المهام الموكلة إليها.
    En conséquence, celle-ci a dû redéployer ses ressources existantes et autorisées pour s'acquitter des tâches supplémentaires qui lui étaient confiées, telles que le contrôle des accords de cessez-le-feu entre les parties en Croatie de même qu'en Bosnie-Herzégovine. UN وبناء على ذلك، اضطرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى إعادة وزع مواردها القائمة والمأذون بها للاضطلاع بالمهام اﻹضافية، مثل رصد اتفاقات وقف اطلاق النار بين اﻷطراف في كرواتيا فضلا عن البوسنة والهرسك.
    Il a été déterminé que le Bureau pourrait continuer à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées sans ce poste. UN وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف.
    Outre que sa capacité de s'acquitter des tâches qui lui avaient été confiées s'effritait, la Mission voyait les autorités yougoslaves arriver à leurs fins par la force et petit à petit. UN وما فتئت قدرات جيش تحرير كوسوفو على الاضطلاع بمهام ولايته تضعف وكانت البعثة شاهدا على تحقيق السلطات اليوغوسلافية ﻷهدافها قسرا وتدريجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus