"s'adresser à" - Traduction Français en Arabe

    • التوجه إلى
        
    • مخاطبة
        
    • يرجى الاتصال
        
    • لمخاطبة
        
    • يُرجى الاتصال
        
    • أن يلجأ إلى
        
    • للتحدث أمام
        
    • الاتصال ب
        
    • إلقاء كلمة في
        
    • إلقاء كلمة أمام
        
    • بالتوجه إلى
        
    • ببيان أمام
        
    • إلقاء بيان أمام
        
    • أن تخاطب
        
    • الاتصال بوحدة
        
    Aux PaysBas, chacun peut désormais s'adresser à ces services pour signaler un cas de discrimination présumée ou demander de l'aide ou des conseils. UN ويمكن لأي شخص عادي حالياً التوجه إلى دائرة مكافحة التمييز للإبلاغ عن حالة تمييز مزعوم أو طلب المساعدة والمشورة.
    Elle a souvent été invitée à s'adresser à la Deuxième Commission sur des questions spécifiques de développement. UN وقد دعي في كثير من الأحيان إلى مخاطبة اللجنة الثانية بشأن مسائل إنمائية محددة.
    Pour des renseignements d'ordre général, s'adresser à: UN وفيما يتعلق بالمعلومات العامة بخصوص المؤتمر، يرجى الاتصال بالعنوان التالي:
    Premièrement, elle a donné l'occasion à la HautCommissaire aux droits de l'homme de s'adresser à tous, par visioconférence. UN فهو أتاح أولا، الفرصة أمام المفوضية السامية لحقوق الإنسان لمخاطبة الجميع عن طريق الاتصال بالفيديو.
    Pour plus de renseignements, s'adresser à: UN وللحصول على مزيد من المعلومات، يُرجى الاتصال برئيس الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية:
    Les particuliers peuvent également s'adresser à la Commission nationale des droits de l'homme. UN وباستطاعة المواطن أيضاً أن يلجأ إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في منغوليا.
    Peut-être serait-il bon d'inviter le Représentant spécial à s'adresser à la Commission. UN وقد يكون من المناسب أيضا دعوة الممثل الخاص للتحدث أمام اللجنة.
    Pour plus de renseignements, s'adresser à: UN وللحصول على مزيد من المعلومات، يرجى الاتصال ب:
    Le Président a invité la Secrétaire générale adjointe aux affaires juridiques et Conseillère juridique de l'Organisation des Nations Unies à s'adresser à la Réunion. UN 6 - ودعا الرئيس وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية، والمستشارة القانونية للأمم المتحدة، إلى إلقاء كلمة في الاجتماع.
    En cas de violation d'un droit par un fonctionnaire d'une administration, la personne qui s'estime lésée peut s'adresser à l'instance supérieure. UN في حالة انتهاك لحقوق الفرد من قِبل مسؤول في أي مؤسسة، يجوز للفرد التوجه إلى مؤسسة أعلى في الهيكل الهرمي.
    Rien, à l'exception de vagues allégations contenues dans sa dernière lettre, ne suggère qu'elle a fait autre chose pour retrouver sa famille que s'adresser à la Croix-Rouge. UN وباستثناء ادعائها المبهم الذي جاء في تصريحها الأخير، ليس هناك ما يشير إلى أنها قامت بإجراء آخر من أجل البحث عن أسرتها غير التوجه إلى الصليب الأحمر.
    Cela ne veut pas dire que les femmes ne peuvent plus s'adresser à des centres de crise. UN ولا يعني هذا أن المرأة لا يمكنها بعد ذلك التوجه إلى مراكز الأزمات.
    Ce sont souvent les jeunes qui sont les mieux placés pour s'adresser à leurs semblables et établir avec eux des relations de confiance. UN وكثيرا ما يكون الشباب في أفضل وضع يساعد على مخاطبة نظرائهم وإقامة علاقات قوامها الثقة.
    Les victimes peuvent également s'adresser à la Commission du traitement égal. UN كما يجوز للضحايا مخاطبة لجنة المساواة في المعاملة.
    Pour plus de renseignements, s'adresser à: UN وللحصول على مزيد من المعلومات، يرجى الاتصال برئيس الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية:
    Les personnes qui souhaitent acheter des publications des Nations Unies sont priées de s'adresser à notre bureau. UN يرجى الاتصال بمكتبنا لتقديم الطلبات أو للحصول على معلومات.
    Le Secrétaire donne lecture d'une déclaration concernant les implications financières des invitations adressées à quatre personnes additionnelles devant s'adresser à la Commission. UN تلا أمين اللجنة بيانا يتعلق بالآثار المالية المترتبة على توجيه الدعوة إلى أربعة أفراد إضافيين لمخاطبة اللجنة.
    Pour de plus amples renseignements, s'adresser à: UN وللحصول على مزيد من المعلومات، يُرجى الاتصال برئيس الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية:
    Il juge raisonnable que l'auteur ait attendu pour s'adresser à lui que la Cour européenne des droits de l'homme ait rendu son arrêt. UN وترى اللجنة أنه من المعقول أن ينتظر صاحب البلاغ نتيجة قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل أن يلجأ إلى اللجنة.
    En application du paragraphe 4 de l'article 18 du Règlement intérieur, le représentant du Seamen's Church Institute a été invité à s'adresser à la Réunion en qualité d'observateur. UN 124 - وفقا للفقرة 4 من القاعدة 14 من النظام الداخلي، دُعي ممثل معهد كنيسة البحارة للتحدث أمام الاجتماع بصفته مراقبا.
    Pour avoir un complément d'information, s'adresser à: UN وللحصول على مزيد من المعلومات، يرجى الاتصال ب:
    Le Président a invité la Secrétaire générale adjointe aux affaires juridiques et Conseillère juridique de l'Organisation des Nations Unies à s'adresser à la Réunion. UN 7 - ودعا الرئيس وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية، المستشارة القانونية للأمم المتحدة، إلى إلقاء كلمة في الاجتماع.
    Il a également invité le Conseiller spécial à s'adresser à lui, à la même session, afin de rendre compte des progrès accomplis dans l'exercice de ses fonctions. UN كما دعا المجلس المستشار الخاص إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في الجلسة نفسها عن التقدم المحرز في اضطلاعه بمهامه.
    Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. UN وليس الشخص الأجنبي مطالباً بالتوجه إلى الجهاز التنفيذي لغرض الانتصاف، في إطار ممارسة هذا الجهاز لسلطاته التقديرية.
    J'invite S. E. M. Anatole Fabien Marie Nkou, Président de la Conférence du désarmement, à s'adresser à la Commission. UN وأبدأ بدعوة سعادة أناتول فابيان ماري نكو، رئيس مؤتمر نزع السلاح، إلى الإدلاء ببيان أمام اللجنة.
    Elle a également invité son Président à s'adresser à la Sous—Commission au sujet de la discussion consacrée à ce point de l'ordre du jour. UN كما دعت اللجنة رئيسها إلى إلقاء بيان أمام اللجنة الفرعية عن المناقشات التي دارت في إطار هذا البند.
    Le Comité spécial a également décidé de s'adresser à l'Observateur de la Palestine et au Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN واتفقت اللجنة الخاصة أيضا على أن تخاطب المراقب عن فلسطين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Pour se renseigner sur la disponibilité des studios de radiodiffusion, s'adresser à Radio des Nations Unies : Julio (poste 3.7732), Beth (poste 3.7005) ou Judy (poste 7-5854). UN بغية معرفة مدى توفر الاستديوهات الإذاعية، يرجى الاتصال بوحدة الإذاعة بالأمم المتحدة: خوليو: الهاتف الفرعي 3-7732 أو بث: الهاتف الفرعي 3-7005 أو جودي: الهاتف الفرعي 7-5854.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus