Il s'agissait de la première arrestation effectuée en Angola pour le compte du TPIR. | UN | وكانت تلك أول عملية اعتقال تتم في أنغولا باسم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Il s'agissait de faciliter l'exécution de ce budget, dont la moitié des composantes étaient libellées entièrement en euros. | UN | وكان الغرض من ذلك تيسير تنفيذ الميزانية العادية، حيث كان أكثر من نصف مكوناتها يستند بالكامل إلى اليورو. |
Il s'agissait de la seconde visite faite par KOMNAS au Timor oriental depuis sa création en 1993. | UN | وكانت هذه هي الزيارة الثانية التي تقوم بها اللجنة لتيمور الشرقية منذ إنشائها عام ١٩٩٣. |
Il s'agissait d'un vol d'évacuation des victimes (CASEVAC) qui avait été refusé car il ne répondait pas aux directives établies. | UN | كانت هذه الرحلة الجوية لاجلاء المصابين وقد منعت ﻷنها لم تتبع المبادئ التوجيهية المقررة. |
Il s'agissait de la dernière d'une série d'actions menées à cette fin depuis la signature des Accords d'Oslo. | UN | وكان هذا هو أحدث التدابير في مجموعة من أنشطة التوسع في نتزاريم منذ إبرام اتفاقات أوسلو. |
Il s'agissait d'hommes âgés de 19 à 62 ans. | UN | وكانوا كلهم رجالاً يتراوح سنهم بين 19 و62 عاماً. |
Il s'agissait d'exercer sur ces États une forme de pression, mais d'une manière qui soit propice à l'établissement du dialogue. | UN | وكان الأمر يتعلق بممارسة نوع من الضغط على هذه الدول، ولكن بطريقة مواتية لإقامة الحوار. |
Le directeur des douanes devait se renseigner afin de déterminer s'il s'agissait d'un cas isolé. | UN | وكان على مدير الجمارك أن يطلب مزيداً من المعلومات ليعرف ما إذا كانت تلك الحالة حالة منعزلة. |
Il s'agissait de modifications apportées au contrat initial, qui ne créaient pas de nouvel accord. | UN | وكانت تلك تعديلات في العقد الأصلي ولم توجِد عقداً جديداً. |
Il s'agissait du troisième journaliste tué à Bukavu depuis 2007, ce qui a eu un effet préjudiciable sur les autres journalistes, même s'il apparaît que les trois journalistes auraient été en fait victimes de criminels de droit commun. | UN | وكانت تلك ثالث عملية قتل لصحفي في بوكافو منذ عام 2007، وقد كان لها وقع مفزع على الصحفيين الآخرين، حتى وإن بدا أن الصحفيين الثلاثة المقتولين هم ضحايا جرائم تندرج في إطار القانون العام. |
Il s'agissait de permettre, par l'emploi de la force, le rétablissement d'une situation favorisant la reprise des activités humanitaires. | UN | وكان الغرض منها القيام بواسطة القوة بإقرار الظروف التي تساعد على استئناف اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Il s'agissait de faire adopter par les comités une approche coordonnée afin de renforcer l'efficacité desdits organes. | UN | وكان الغرض من الاجتماع أن تقوم اللجان باعتماد نهج منسق بهدف تعزيز فعالية هيئات المعاهدات. |
Il s'agissait en fait d'interventions post facto, qui mettaient l'accent sur la protection de la victime et le châtiment du coupable. | UN | وكانت هذه الاستجابات، في جوهرها، رد فعلية، تنصب الاهتمامات اﻷساسية فيها على حماية المجني عليه ومعاقبة المرتكب. |
Il s'agissait des premiers audits menés par le Groupe pour ces services ou unités organisationnelles. | UN | وكانت هذه أول مرة يجري فيها الفريق مراجعة لحسابات هذه الوحدات أو المهام التنظيمية. |
Il s'agissait d'un rassemblement sans précédent de chefs d'entreprises et de chefs de gouvernement provenant de toute la région et du monde entier. | UN | لقد كانت هذه القمة تجمعا لم يسبق له مثيل من رجال اﻷعمال والمسؤولين الحكوميين من أنحاء المنطقة والعالم. |
Il s'agissait de la cinquième explosion à Sarajevo en sept jours. | UN | وكان هذا هو الانفجار الخامس الذي يقع في سراييفو في خلال مدة سبعة أيام. |
Il s'agissait dans tous les cas, à l'exception d'un seul, de Témoins de Jéhovah qui objectaient au service militaire pour des motifs religieux. | UN | وكانوا جميعاً من شهود يهوه، عدا شخص واحد. فكانت لديهم اعتراضات دينية على الخدمة العسكرية. |
Cela était d'autant plus grave qu'il s'agissait d'une mineure victime de violences sexuelles. | UN | ويكتسي هذا التقصير خطورة أشد إذا ما أُخذ بعين الاعتبار أن الأمر يتعلق بقاصر وقعت ضحية اعتداءات جنسية. |
Il s'agissait d'une putain que j'avais payée plusieurs fois à Oxford. | Open Subtitles | كانت تلك المرأة عاهرة إستخدمتها مرات عديدة في أوكسفورد |
S'il s'agissait d'un client, nous devons trouver lequel. | Open Subtitles | اسمعا، لو كان ذلك الإجتماع حول مُوكّلة، لذا فإنّ علينا أن نعرف أيّ قضيّة. |
Le Comité note également que l'État partie n'a contesté le fait que le requérant a été torturé dans le passé, même si, de l'avis de l'État partie, il s'agissait d'un acte isolé. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تشكك في تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي رغم أنها ترى أن ذلك كان عملاً معزولاً. |
Il s'agissait notamment d'établir un plan opérationnel général commun de désarmement et de démobilisation, qui sera présenté au Mécanisme de vérification. | UN | وشملت تلك الاستعدادات وضع خطة تنفيذية مشتركة لنزع السلاح والتسريح الشاملين لكي تنظر فيها الآلية المشتركة للتحقق والرصد. |
Il est à noter qu'il s'agissait là de la première mission commune de deux rapporteurs spéciaux chargés de questions thématiques. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذه كانت هي أول بعثة مشتركة يقوم بها مقرران خاصان معنيان بمواضيع محددة. |
Il s'agissait de savoir si les pays en développement pouvaient bénéficier d'un traitement spécial et différencié et d'une marge d'action suffisante dans leur participation aux processus internationaux. | UN | وأضاف ممثل الصين أن السؤال يكمن في ما إذا كان باستطاعة البلدان النامية أن تستفيد من معاملة خاصة وتفاضلية ومن حيز لسياساتها عند المشاركة في العملية الدولية. |
33. Le Comité réaffirme la nécessité de concevoir des programmes de mesures temporaires spéciales, d'en assurer le suivi et d'en évaluer les résultats compte tenu du contexte national particulier et de la spécificité du problème qu'il s'agissait de régler. | UN | 33- وتؤكد اللجنة مجددا أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيَّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها. |
L'enquête de l'ONUSAL a permis de constater qu'il ne s'agissait pas d'un vol à main armée et que l'on ne pouvait écarter l'hypothèse d'un mobile politique. | UN | وكشف التحقيق الذي أجرته شعبة حقوق اﻹنسان أن اﻷمر لا يتصل بالسرقة وأنه لا يمكن غض النظر عن أن المسألة تتعلق بعملية قتل ذات دوافع سياسية. |