s'agissant de ces dernières, il serait bon d'indiquer si une technologie particulière se trouve dans le domaine public ou est brevetée. | UN | وفيما يتعلق بهذه اﻷخيرة، سيكون من المفيد بيان ما إذا كان خيار تكنولوجي معيّن يندرج في اﻷملاك العامة أو أنه ملكية قصرية. |
s'agissant de ces derniers États, il importait que le protocole soit interprété et mis en œuvre à la lumière et dans le respect des principes et dispositions pertinents de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بهذه الدول، يجب أن يفسر البروتوكول وينفذ في ضوء مبادئ الاتفاقية وأحكامها ذات الصلة وعلى أساس احترام هذه المبادئ والأحكام. |
s'agissant de ces crimes, notre Code pénal dit ceci : | UN | وفيما يتعلق بتلك الجرائم، ينص قانون العقوبات الساري لدينا على ما يلي: |
s'agissant de ces magistrats, la réponse fournie par la délégation péruvienne au titre du point 17 de la liste est très décevante. | UN | ووصف الرد الذي أدلى به وفد بيرو في إطار البند 17 من القائمة فيما يتعلق بهؤلاء القضاة، بأنه كان مخيبا جدا. |
s'agissant de ces derniers, il apparaît nécessaire d'étudier plus à fond les principales causes du phénomène et de prendre les mesures appropriées pour les supprimer. | UN | وبالنسبة لهذه اﻷخيرة، تبدو ثمة حاجة إلى المضي في بحث اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الظاهرة ووضع الاستراتيجيات الملائمة لحل هذه المشكلة. |
s'agissant de ces mesures en particulier, l'accord semble général sur l'idée que ces décisions prises par le Conseil de sécurité en vertu des compétences que lui confère l'Article 25 sont acceptables comme solutions de fortune. | UN | وفي ما يتعلق بهذه التدابير، يبدو أن هناك اتفاقا عاما على مبدأ إمكان قبول إجراءات مجلس الأمن المتخذة بمقتضى الاختصاصات الممنوحة بموجب المادة 25 باعتبار أنها تدابير بديلة مؤقتة. |
Certains ont estimé qu'il ne fallait épargner aucun effort pour éviter le chevauchement des activités entre la CNUCED et le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, s'agissant de ces pays. | UN | 237 - وأُعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب ازدواج الأنشطة بين الأونكتاد ومكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، فيما يتعلق بالأعمال المتصلة بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
9. s'agissant de ces projets, le Rapporteur spécial pense que la Commission devrait battre en retraite et les abandonner pour le moment. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بهذه المشاريع، يعتقد المقرر الخاص بأن من المتعين أن تتراجع اللجنة وتتخلى عنها في الوقت الراهن. |
s'agissant de ces derniers, le Rapporteur spécial souligne que traiter les problèmes posés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée de manière appropriée contribue à assurer le succès du processus de paix engagé après un conflit. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، يؤكد المقرر الخاص أن التصدي للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بطريقة مناسبة يسهم في نجاح العملية السلمية التي تعقب النزاع. |
s'agissant de ces derniers, il conviendrait de mentionner l'exemple de l'École supérieure internationale de lutte anticorruption, créée conjointement par l'UNODC et l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), qui devrait être un centre d'excellence en matière de formation à la lutte contre la corruption. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، تجدر الإشارة إلى مثال الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، التي أنشئت بالاشتراك بين المكتب والإنتربول، وقد صممت لتكون مركزا للتميُّز فيما يتعلق بالتعليم والتدريب في مجال مكافحة الفساد. |
s'agissant de ces derniers, le Groupe a conclu qu'il était difficile de déterminer des impacts quantitatifs précis et que l'impact des conversions des équipements sur le financement serait fonction des dates butoirs convenues par les Parties et des hypothèses concernant la durée de vie des équipements considérés. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، خلص الفريق إلى أن من المتعذر تحديد التأثيرات الكمية الدقيقة، وأن تأثير التمويل من جراء تحويلات المعدات سيتأثر بمواعيد الإنهاء التي توافق عليها الأطراف والافتراضات المتعلقة بفترة حياة المعدات ذات الصلة. |
45. s'agissant de ces événements, le Comité contre la torture a reconnu que la plupart des personnes arrêtées avaient été depuis remises en liberté dans l'attente de leur procès, mais il demeurait préoccupé par le fait que lesdits procès auraient lieu devant des tribunaux militaires. | UN | 45- وفيما يتعلق بهذه الأحداث، اعترفت لجنة مناهضة التعذيب بأن الأغلبية العظمى ممن أُوقفوا أفرج عنهم منذ ذلك الحين ريثما يحاكمون، لكن القلق ظل يساورها لأن هذه المحاكمات ستجري أمام محاكم عسكرية. |
s'agissant de ces questions de procédure, les principaux problèmes eu égard à l'application des sanctions financières et des interdictions de voyager concernent les procédures d'inscription sur la liste et de radiation des listes, les procédures relatives aux dérogations et le fait de savoir s'il existe un examen périodique de l'efficacité et de la nécessité des sanctions imposées. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجوانب الإجرائية، فإن المسائل الأساسية ذات الصلة بتطبيق الجزاءات المالية والمنع من السفر تتعلق بإجراءات الإدراج في القوائم والرفع منها، والنظام الإجرائي لمنح الإعفاءات، وهل هناك أم لا مراجعة دورية لفعالية وضرورة الجزاءات المفروضة. |
s'agissant de ces trois îles, dans son arrêt, la Cour se borne à indiquer qu'elle n'a pas compétence pour connaître de cette partie de la requête et qu'elle ne peut donc connaître de l'affaire. | UN | وفيما يتعلق بتلك الجزر الثلاث، اقتصر الحكم الصادر من المحكمة على الإشارة إلى عدم اختصاص المحكمة بنظر ذلك الجزء من المطالبة، وعليه استُبعد ذلك الأمر من نظر المحكمة فيه. |
s'agissant de ces dernières, les États Membres devraient, compte tenu des échéances de 2008, s'armer d'une forte volonté politique afin d'éviter que l'impasse qui se dessine ne prenne véritablement forme. | UN | وفيما يتعلق بتلك الأخيرة، وبالنظر إلى العمل الذي سيتم في عام 2008، ينبغي أن تبدي الدول الأعضاء إرادة سياسية قوية بغية تجنب الأزمة الوشيكة. |
s'agissant de ces mesures, la Fédération de Russie a dit n'avoir besoin d'aucune assistance pour remédier au respect partiel de la disposition considérée qu'elle avait déclaré. | UN | وفيما يتعلق بتلك التدابير، أفاد الاتحاد الروسي بأنه لا يحتاج إلى أية مساعدة للتغلب على امتثاله الجزئي المبلّغ عنه للحكم قيد الاستعراض. |
Compte tenu de cette conclusion touchant l'article 10, disposition du Pacte qui traite spécifiquement de la situation des personnes privées de leur liberté et qui englobe, s'agissant de ces personnes, les éléments énoncés à l'article 7, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les plaintes relevant de l'article 7. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج المتعلق بالمادة 10، وهي من أحكام العهد التي تعالج بالتحديد حالة الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم والتي تشمل فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص العناصر المنصوص عليها عموماً في المادة 7، ليس هناك ما يدعو إلى النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7. |
Compte tenu de cette conclusion touchant l'article 10, disposition du Pacte qui traite spécifiquement de la situation des personnes privées de liberté et englobe, s'agissant de ces personnes, les éléments énoncés à l'article 7, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les plaintes relevant de l'article 7. | UN | وبناء على هذه الاستنتاجات المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 10 من العهد، وهي من أحكام العهد التي تعالج بالتحديد حالة الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم والتي تشمل فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص العناصر المنصوص عليها عموماً في المادة 7، فإنه ليس هناك ما يدعو إلى النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7. |
s'agissant de ces fonds, pour lesquels les contributions sont reçues, programmées et décaissées presque exclusivement en dollars, les gains ou pertes latents résultant de la réévaluation des éléments d'actif et de passif non libellés en dollars sont indiqués au tableau 1 et le solde des fonds dont on peut librement disposer est ajusté en conséquence. | UN | وبالنسبة لهذه الأموال، فإنه في الحالات التي ترد فيها مساهمات وتبرمج وتوزع حصرا تقريبا بالدولار الأمريكي، تُقيَّد أي مكاسب محققة وأي خسائر محققة وغير محققة ناجمة عن إعادة تقييم الموجودات والالتزامات غير الدولارية في الجدول 1 ويُصحَّح رصيد الصندوق القابل للبرمجة وفقا لذلك. |
s'agissant de ces fonds, pour lesquels les contributions sont reçues, programmées et décaissées presque exclusivement en dollars, les gains ou pertes latents résultant de la réévaluation des éléments d'actif et de passif non libellés en dollars sont indiqués au tableau 1 et le solde des fonds dont on peut librement disposer est ajusté en conséquence. | UN | وبالنسبة لهذه الأموال، فإنه في الحالات التي ترد فيها مساهمات وتبرمج وتوزع حصرا تقريبا بالدولار الأمريكي، تقيد أي مكاسب أو خسائر غير محققة ناتجة عن إعادة تقييم الموجودات والالتزامات بغير الدولار من خلال الجدول 1 ويصحح رصيد الصندوق القابل للبرمجة وفقا لذلك. |
Par conséquent, dans nombre de domaines économiques et sociaux, les points de référence en matière de politiques internationales sont des décisions découlant de conférences internationales, et non de résolutions adoptées par l'Assemblée générale. Cela affaiblit le rôle de l'Assemblée en tant que voix authentique de la communauté internationale s'agissant de ces questions. | UN | وقد نجم عن ذلك، في العديد من مجالات الشؤون الاجتماعية والاقتصادية، أن مرجعية السياسات الدولية أضحت تتمثل في مقررات المؤتمرات الدولية لا في قرارات الجمعية العامة، مما أدى إلى إضعاف دور الجمعية العامة بوصفها الناطق الحقيقي باسم المجتمع الدولي في ما يتعلق بهذه المسائل. |
Certains ont estimé qu'il ne fallait épargner aucun effort pour éviter le chevauchement des activités entre la CNUCED et le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, s'agissant de ces pays. | UN | 237 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب ازدواج الأنشطة بين الأونكتاد ومكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، فيما يتعلق بالأعمال المتصلة بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
s'agissant de ces deux institutions, une partie des problèmes mis en évidence dans les dernières évaluations ont été résolus mais des problèmes de communication persistent parfois. | UN | وفيما يتعلق بهاتين المؤسستين، عولجت بعض المشاكل التي سلط عليها الضوء في التقييم الأخير ولكن لا تزال تنشأ أحيانا مشاكل في مجال الاتصالات. |