"s'agissant de cette" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • وفيما يتعلق بهذا
        
    • وفي ما يتعلق بهذا
        
    • وفيما يتعلق بتحسين تنفيذ الاتفاقية
        
    s'agissant de cette affaire précise concernant un ressortissant non belge, le Gouvernement belge a communiqué à [l'Instance] les informations ci-après : UN " وفيما يتعلق بهذه الحالة المحددة بشأن شخص من أصل غير بلجيكي، قدمت حكومة بلجيكا إلى [آلية الرصد] المعلومات التالية:
    À l'heure actuelle, s'agissant de cette question délicate nous avons, pour joindre l'action à la parole, soumis à l'examen de notre congrès national les conventions sur la biodiversité et les changements climatiques aux fins de discussion et d'approbation rapides. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الحساسة، ينظر الكونغرس الوطني عندنا حاليا في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية تغير المناخ، بغرض ترجمة كلماتنا إلى أفعال بمناقشتها واعتمادها على وجه السرعة.
    La cour a sa propre fonction, qui est de juger les auteurs de crimes internationaux, et, s'agissant de cette fonction, elle est sur un pied d'égalité avec les juridictions nationales. UN إذ أن للمحكمة الوظيفة الخاصة بها، وهي السير في الاجراءات فيما يتعلق بالجرائم الدولية، وفيما يتعلق بهذه الوظيفة فإنها تقف على قدم المساواة مع الاختصاصات الوطنية.
    s'agissant de cette organisation, elle donne à la Cour un accès aux faits systématiquement catalogués en matière d'arbitrage commercial international. UN وفيما يتعلق بهذا التنظيم، فإنه يوفر للمحكمة الاطلاع على التطورات المدونة بانتظام في مجال التحكيم التجاري الدولي.
    s'agissant de cette élection, je tiens à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur ce qui suit. UN وفيما يتعلق بهذا الانتخاب، أود أن أوجه عناية الجمعية العامة إلى المسائل التالية.
    s'agissant de cette dernière, par laquelle un groupe d'experts avait été créé pour une période de six mois, il a affirmé que son gouvernement invitait les experts à se rendre au Nigéria pour mener l'enquête, comme demandé précédemment. UN وفي ما يتعلق بهذا القرار الأخير الذي شُكِّل بموجبه فريق خبراء لفترة ستة أشهر، ذكر ممثل نيجيريا أنّ حكومته رحبت بقيام الخبراء بزيارة نيجيريا لإجراء تحقيقاتهم، بناء على ما طُلب سابقا.
    s'agissant de cette dernière question, le Comité recommande de procéder à des études plus poussées et à des enquêtes complémentaires sur les groupes d'enfants vulnérables et engage l'Etat partie à envisager la possibilité de solliciter une assistance technique du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وفيما يتعلق بتحسين تنفيذ الاتفاقية توصي اللجنة بالبدء في إجراء المزيد من الدراسات ومسوح المتابعة بشأن فئات اﻷطفال الضعيفة وبأن تنظر الدولة الطرف في طلب المساعدة التقنية من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    s'agissant de cette question, l'on peut relever que cette initiative appréciable émane du Chef de l'État lui-même, en tant que garant de la nation. UN 66 - وفيما يتعلق بهذه المسألة، تجدر الإشارة إلى أن هذه المبادرة القيِّمة صدرت عن رئيس الدولة نفسه، بوصفه حامي الأمة.
    s'agissant de cette dernière, le Comité consultatif recommande d'approuver la création de l'ensemble des postes approuvés parce que Beyrouth est le seul lieu d'affectation de l'ONU dans lequel la phase II du plan de sécurité est en vigueur. UN وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، توصي اللجنة الاستشارية بقبول كامل القدرة المقترحة لأن بيروت هي مركز العمل الوحيد التابع للأمم المتحدة الذي يواجه مستوى تهديد أمني من المرحلة الثانية. تحويل الوظائف
    s'agissant de cette dernière sous-commission, un débat a eu lieu à la Commission sur les conséquences de la création de plus de trois sous-commissions, notamment qu'il était difficile en pratique pour les membres de siéger simultanément dans différentes sous-commissions. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، دار نقاش داخل اللجنة بشأن مدى تأثير إنشاء أكثر من ثلاث لجان فرعية عاملة والصعوبات العملية المتعلقة بتوافر بعض الأعضاء في وقت واحد للعمل في مختلف اللجان الفرعية.
    s'agissant de cette dernière catégorie de matériel appartenant à l'ONU, le Comité note l'emploi persistant de véhicules périmés, d'entretien coûteux. UN وفيما يتعلق بهذه الفئة من المعدات المملوكة للأمم المتحدة، تلاحظ اللجنة استمرار استخدام المركبات المتقادمة ذات الصيانة المكلفة.
    s'agissant de cette dernière catégorie de personnes, il a été établi dans 21 cas qu'elles ont utilisé de faux passeports ou visas ou le passeport d'une autre personne pour entrer en Bosnie-Herzégovine. UN وفيما يتعلق بهذه الفئة من الأشخاص، ثبت في 21 حالة أن الأشخاص استخدموا جوازات مزيفة أو تأشيرات مزيفة لدخول البوسنة والهرسك، أو استخدموا جواز شخص آخر.
    s'agissant de cette question, le rapport a conclu comme suit : UN 7 - وفيما يتعلق بهذه المسألة، خلص التقرير إلى ما يلي:
    s'agissant de cette approche, on notera que la prise en charge des coûts n'est pas systématiquement imposée à la même partie : plusieurs conventions la font peser sur l'État bénéficiaire et tout autant prévoient que c'est l'État prêtant assistance qui l'assume. UN وفيما يتعلق بهذه الخطط القائمة على قرينة، يجدر بالملاحظة أن ثمة القليل من الاتساق بشأن من يناط به عبء دفع تلك التكاليف: فإذا كانت بعض المعاهدات تقيم قرينة مفادها أن تلك التكاليف تتحملها الدولة المتلقية للمساعدة، فإن عددا مماثلا من المعاهدات ينص على أن تلك التكاليف تتحملها الدولة المقدمة للمساعدة.
    s'agissant de cette justification, il serait judicieux de suspendre tout jugement. UN وفيما يتعلق بهذا السبب من أسباب اﻹصلاح، فإن من باب اللياقة تعليق الحكم عليه.
    s'agissant de cette option, on a fait valoir que l'établissement d'une telle liste pourrait amener les Parties à ne pas prendre en compte toutes les préoccupations qui pourraient nécessiter de l'être; UN وفيما يتعلق بهذا الخيار، أُشير إلى أن إنشاء قائمة ربما يحد من فرص الأطراف لمعالجة كل الشواغل التي قد تحتاج إلى معالجة؛
    s'agissant de cette dernière question, il ne suffit pas que la Commission travaille par le biais de son conseil de supervision, notamment au niveau local. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأخير، لا يكفي أن تعمل اللجنة من خلال المجلس المشرف عليها، لا سيما على الصعيد المحلي.
    s'agissant de cette violation, et d'autres violations commises dans des zones sous contrôle des factions, la question de savoir si les accusés doivent être détenus et jugés dans le cadre d'une juridiction nationale ou de celles des factions reste sans réponse. UN وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل.
    s'agissant de cette dernière proposition, un autre représentant, auquel se sont joints deux autres, a renvoyé à un projet de résolution sur la Convention de Bamako dont était saisi le groupe de contact sur les produits chimiques et les déchets. UN وفيما يتعلق بهذا الاقتراح الأخير، استرعى ممثل آخر، يؤيده ممثلان آخران، الانتباه إلى أن مشروع القرار الخاص باتفاقية باماكو يقوم بمناقشته فريق الاتصال المعني بالمواد الكيميائية والنفايات.
    s'agissant de cette proposition spécifique, les États participants ont proposé la tenue de nouveaux débats au sein du Comité préparatoire sur le Traité et de ses organes subsidiaires, avec l'aide du secrétariat technique provisoire. UN وفيما يتعلق بهذا المقترح على وجه التخصيص، اقترحت الدول المشاركة إجراء المزيد من المناقشات في إطار اللجنة التحضيرية بشأن المعاهدة وهيئاتها الفرعية، مع الاستفادة من مشورة الأمانة التقنية المؤقتة.
    s'agissant de cette question, l'Assemblée est maintenant saisie d'un projet de résolution intitulé < < Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones > > , publié sous la cote A/61/L.67. UN وفي ما يتعلق بهذا البند، معروض على الجمعية الآن مشروع قرار بعنوان " إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " ، صدر بوصفه الوثيقة A/61/L.67.
    s'agissant de cette question, l'Assemblée générale est maintenant saisie d'une lettre datée du 2 septembre 2005 adressée au Président de l'Assemblée générale par le Représentant permanent de la Slovénie auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/59/908). UN وفي ما يتعلق بهذا البند، معروض على الجمعية رسالة مؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2005 موجهة إلى رئيس الجمعية العامة من الممثل الدائم لسلوفينيا لدى الأمم المتحدة (A/59/908).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus