"s'agissant de l'accès" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بالحصول
        
    • وفيما يتعلق بالوصول
        
    • فيما يتعلق بالحصول
        
    • وفيما يتعلق بوصول
        
    • فيما يتعلق بالوصول
        
    • وفي ما يتعلق بالوصول
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الحصول
        
    • وفيما يتعلق بإمكانية الوصول
        
    • وفيما يتعلق بتوفر
        
    • وفيما يتعلق بحصول
        
    • ذلك الحصول
        
    • في ذلك حصولها
        
    • فيما يتعلق بإمكانية اللجوء
        
    • فيما يتعلق بإمكانية حصولهم
        
    • فيما يتعلق بحصول
        
    s'agissant de l'accès aux emplois dans la police, il n'existe plus de limite quant au nombre de femmes qui peuvent s'inscrire à l'école de police. UN وفيما يتعلق بالحصول على العمل في قوة الشرطة، لم تعد هناك قيود على عدد النساء المسموح لهن بالالتحاق بأكاديمية الشرطة.
    s'agissant de l'accès aux zones reculées et rurales, la technologie de la radio et du téléphone cellulaire à faible coût joue un rôle essentiel. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى المناطق البعيدة والريفية، تعتبر الإذاعة وتكنولوجيا الهاتف النقال المنخفضة التكلفة أمرا جوهريا.
    s'agissant de l'accès à l'éducation et aux soins de santé, l'inégalité est également un facteur notable, souvent plus persistant que la pauvreté. UN وعدم المساواة هو عنصر هام أيضا فيما يتعلق بالحصول على التعليم والصحة ويتسم في كثير من الأحيان بقدر كبير من الرسوخ.
    s'agissant de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, il proposait des stratégies de réforme des tarifs douaniers. UN وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، عرض مشروع النص نهجاً إزاء إصلاح التعريفات الجمركية.
    De nombreux représentants autochtones ont souligné l'importance fondamentale de l'article 13 s'agissant de l'accès aux sites sacrés du droit d'utiliser les objets culturels et rituels et d'en disposer ainsi que du droit au rapatriement des restes humains. UN وركز ممثلون عديدون للسكان الأصليين على الأهمية الجوهرية للمادة 13 فيما يتعلق بالوصول إلى المواقع المقدسة واستخدام الأشياء الثقافية والخاصة بالاحتفالات والتحكم فيها، وكذلك الحق في إعادة رفاة الموتى.
    s'agissant de l'accès à la salle du Conseil de sécurité, il est conseillé aux membres des délégations de se référer à la note verbale datée du 13 septembre 2011 du Service du protocole et de la liaison. UN وفي ما يتعلق بالوصول إلى قاعة مجلس الأمن، يُنصح أعضاء الوفود بالعودة إلى المذكرة الشفوية المؤرخة 13 أيلول/سبتمبر 2011 الصادرة عن دائرة المراسم والاتصال.
    s'agissant de l'accès à la terre, voir les troisième et quatrième rapports périodiques combinés; on trouvera plus loin une description des progrès réalisés à cet égard. UN فيما يتعلق بإمكانية الحصول على أرض، انظر التقريرين الدوريين الموحدين الثالث والرابع؛ ويرد فيما يلي وصف للتقدم المحرز في هذا الصدد.
    s'agissant de l'accès aux services de kinésithérapie et de réadaptation, 3 319 personnes handicapées ont été accueillies dans les cinq centres de transit en service dans le pays. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات العلاج الطبيعي وإعادة التأهيل، استضافت مراكز العبور الخمسة التي تعمل في البلد 319 3 شخصاً من ذوي الإعاقة.
    s'agissant de l'accès à l'emploi, des initiatives ont permis de faciliter l'insertion sociale de 6 059 personnes handicapées grâce à des projets créateurs de revenus, dans le cadre desquels 2 849 personnes handicapées ont été recrutées dans le secteur public. UN وفيما يتعلق بالحصول على عمل، أُطلقت مبادرات تيسير الإدماج الاجتماعي ل059 6 شخصا من ذوي الإعاقة في مشاريع لتوليد الدخل بينها توظيف 849 2 شخصاً من ذوي الإعاقة في المؤسسات العامة.
    s'agissant de l'accès à la propriété foncière, la première phase du Projet pour la promotion du travail indépendant des femmes dans les zones rurales (PRAMUR) avait débuté en 2001 avec le soutien technique et financier du Canada. UN وفيما يتعلق بالحصول على ملكية الأراضي، ثمة مشروع تعزيز المهن الحرة للمرأة الريفية الذي شُرع في تنفيذ مرحلته الأولى في سنة 2001 بدعم تقني ومالي من هيئة التعاون الكندي.
    s'agissant de l'accès, les États assument la responsabilité principale de prêter secours à leur population. UN وفيما يتعلق بالوصول تقع على الدول المسؤولية الرئيسية عن إيصال المساعدة إلى سكانها.
    s'agissant de l'accès à la santé et à l'éducation dans les zones rurales, un certain nombre de programmes étaient exécutés par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى الصحة والتعليم في المناطق الريفية، تقوم الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج.
    Il s'inquiète également du droit des enfants à la santé, particulièrement s'agissant de l'accès aux médicaments génériques. UN ومما يقلقها أيضاً مدى تمتع الأطفال بالحق في الصحة لا سيما فيما يتعلق بالحصول على الأدوية الجنسية.
    s'agissant de l'accès des partis politiques aux médias de l'État, certaines plaintes sont enregistrées ça et là sur leur accès à la Radio-Télévision nationale. UN 6 - وفيما يتعلق بوصول الأحزاب السياسية إلى وسائط الإعلام التابعة للدولة، ارتفعت شكاوى في بعض المناطق تطالب باستخدام الإذاعة والتلفزة الوطنية من طرف الأحزاب.
    Par contre, s'agissant de l'accès aux marchés, il convient de souligner que des progrès considérables ont été faits ces dernières années, malgré les obstacles qui demeurent pour ce qui est de la certification des produits à haute technologie, de certains produits agricoles et textiles. UN ولكن من الجدير بالذكر، على العكس من ذلك، فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق، أنه تم إحراز تقدم كبير في السنوات اﻷخيرة، بالرغم من العقبات التي ما زالت قائمة فيما يتعلق بإصدار الشهادات بالنسبة لمنتجات التكنولوجيا المتقدمة ولبعض المنتجات الزراعية والمنسوجات.
    s'agissant de l'accès à la salle du Conseil de sécurité, il est conseillé aux membres des délégations de se référer à la note verbale datée du 13 septembre 2011 du Service du protocole et de la liaison. UN وفي ما يتعلق بالوصول إلى قاعة مجلس الأمن، يُنصح أعضاء الوفود بالعودة إلى المذكرة الشفوية المؤرخة 13 أيلول/سبتمبر 2011 الصادرة عن دائرة المراسم والاتصال.
    s'agissant de l'accès aux marchés, tout en se félicitant des initiatives déjà prises en faveur des PMA, les participants ont estimé qu'il convenait d'en faire davantage. UN وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق، ورغم ما أبدي من تقدير للمبادرات التي جرى اتخاذها بالفعل لصالح أقل البلدان نموا، فقد رئي أنه ينبغي القيام بما هو أكثر من ذلك.
    11. s'agissant de l'accès aux médicaments contre la tuberculose, le Gouvernement salvadorien a adopté une politique de distribution universelle, gratuite et non discriminatoire de médicaments, qui est mise en œuvre par le système national de santé. UN 11- وفيما يتعلق بتوفر إمكانية التداوي من مرض السل، تنتهج حكومة السلفادور سياسة توزيع الأدوية مجاناً للجميع دون تمييز عن طريق النظام الصحي الوطني.
    s'agissant de l'accès aux droits sociaux des salariés à temps partiels, par exemple l'accès aux indemnités journalières en cas de maladie, l'ANI du 11 janvier 2013 représente un progrès important du fait de la durée minimale de 24 heures. UN وفيما يتعلق بحصول الموظفين العاملين بدوام جزئي على الحقوق الاجتماعية، ومن ذلك الحصول على البدلات اليومية في حالة المرض، فإن الاتفاق الوطني المهني المشترك المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2013 يعتبر تقدما مهما، من حيث الحد الأدنى للوقت المحدد بـ 24 ساعة.
    Si les réfugiés palestiniens ont les mêmes droits que les citoyens syriens à bien des égards, notamment s'agissant de l'accès aux services sociaux assurés par le Gouvernement, les indicateurs de développement montrent néanmoins qu'ils sont moins bien lotis que la population du pays hôte dans des domaines essentiels; UN وفي حين يتمتع اللاجئون الفلسطينيون بكثير من الحقوق التي يتمتع بها المواطنون السوريون، بما في ذلك الحصول على الخدمات الاجتماعية المقدمة من الحكومة، تكشف مؤشرات التنمية عن أنهم غير مواكبين لـلمجتمع المضيف في مجالات رئيسية؛
    Les autochtones qui vivent dans des zones urbaines se heurtent à des difficultés particulières pour exercer leurs droits, notamment s'agissant de l'accès au logement, à l'eau salubre et à l'assainissement. UN وتواجه الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الحضرية صعوبات جمة في سبيل إعمال حقوقها، بما في ذلك حصولها على السكن والمياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    41. s'agissant de l'accès aux différentes juridictions, on note qu'il est ouvert à toutes les personnes vivant sur le territoire gabonais et qui se sentiraient lésées dans leurs droits. UN ١٤- وتجدر اﻹشارة فيما يتعلق بإمكانية اللجوء إلى السلطات القضائية المختلفة إلى أن هذه اﻹمكانية متاحة لجميع المقيمين في غابون ممن يعتقدون بأن حقوقهم هدرت.
    518. Le rapport récemment présenté par le Commissaire pour l'élimination de la discrimination raciale soulignait que les personnes d'origine non anglophone continuaient d'éprouver un certain nombre de difficultés dans les domaines économique et social, notamment s'agissant de l'accès au travail. UN ٥١٨ - ومضى الممثل قائلا إن التقرير الذي قدمه مؤخرا المفوض المعني بشؤون التمييز العنصري يؤكد أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى خلفيات أخرى غير خلفية الناطقين بالانكليزية لا يزالون يواجهون مشاكل اقتصادية واجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على الوظائف.
    s'agissant de l'accès des citoyens à l'éducation, voir la réponse no 85. UN 68- فيما يتعلق بحصول المواطنين على التعليم، الرجاء الرجوع إلى الإجابة رقم 85.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus