"s'agissant de l'application" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بتنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بتنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بتطبيق
        
    • وفيما يخص تنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بالتطبيق
        
    • وفيما يتعلق بموضوع التطبيق
        
    • وفي ما يتعلق بتنفيذ
        
    • أما عن تنفيذ
        
    • وفي ما يتعلق بتطبيق
        
    • وفي معرض وصف حالة تنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بالإنفاذ
        
    470. Il a été noté également qu'aucun renseignement n'avait été fourni s'agissant de l'application de l'article 5 de la Convention. UN ٤٧٠ - ولوحظ كذلك أنه لم ترد أي معلومات فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية.
    470. Il a été noté également qu'aucun renseignement n'avait été fourni s'agissant de l'application de l'article 5 de la Convention. UN ٤٧٠ - ولوحظ كذلك أنه لم ترد أي معلومات فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية.
    s'agissant de l'application de stratégies nationales, l'orateur accueille favorablement la nomination de médiateurs. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية، قال إنه يرحِّب بإنشاء أمين للمظالم.
    s'agissant de l'application des arrangements en matière de programmation, l'obligation de rendre des comptes jouait d'abord devant lui puis devant le Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي.
    458. s'agissant de l'application du principe, peu de renseignements sur la pratique des États étaient disponibles, et les auteurs étaient divisés. UN 458- وفيما يتعلق بتطبيق المبدأ، قال إنه لا تتوافر معلومات كثيرة عن ممارسات الدول وأنه يوجد انقسام في الآراء النظرية.
    198. s'agissant de l'application de l'article 2, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures adoptées pour assurer aux filles et aux enfants souffrant d'un handicap la pleine jouissance des droits reconnus dans la Convention. UN 198- وفيما يخص تنفيذ المادة 2، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة لضمان التمتع الكامل من جانب الأطفال الإناث والأطفال المعوقين بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    34. s'agissant de l'application du Protocole relatif à la traite des personnes, les États parties devraient interpréter le Protocole dans le contexte de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN 34- فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول الاتجار، ينبغي للدول الأطراف أن تفسّر البروتوكول في سياق اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Ainsi, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît aux États des compétences juridictionnelles sur les navires étrangers qui se trouvent volontairement dans leurs ports, s'agissant de l'application des règles et normes internationales. UN فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية.
    350. s'agissant de l'application de la Convention, il incombe au Ministère de la santé et des affaires sociales d'en être le coordinateur au sein du Gouvernement. UN 350- تضطلع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية بدور جهة التنسيق داخل الحكومة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    353. s'agissant de l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité s'est inquiété qu'il ne soit pas fait référence, dans l'article 81 du code pénal vietnamien, à tous les actes de discrimination ethnique ou raciale interdits par la Convention. UN ٣٥٣ - فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، أعربت اللجنة عن قلقها ﻷن المادة ٨١ من القانون الجنائي لا تشير الى جميع أعمال التمييز الاثني والعنصري التي تحظرها الاتفاقية.
    94. s'agissant de l'application du protocole facultatif, le Danemark a exprimé le vif espoir que le Comité des droits de l'enfant veille activement à la mise en œuvre des garanties destinées à empêcher que des enfants de moins de 18 ans soient envoyés au combat. UN 94- وتأمل الدانمرك بشدة، فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول الاختياري، أن تنهض لجنة حقوق الطفل بدور نشط للغاية في تعزيز الضمانات المتعلقة بالأطفال دون سن الثامنة عشرة وبمنع إرسالهم إلى الحرب.
    s'agissant de l'application des arrangements en matière de programmation, l'obligation de rendre des comptes jouait d'abord devant lui puis devant le Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي.
    s'agissant de l'application des arrangements en matière de programmation, l'obligation de rendre des comptes jouait d'abord devant lui puis devant le Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بتنفيذ ترتيبات البرمجة فإن منحى المساءلة يعود إليه هو ثم إلى المجلس التنفيذي.
    s'agissant de l'application des dispositions communes à plusieurs traités, les États parties pourraient présenter un rapport général dans un document de base. UN وفيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام المشتركة بين عدة معاهدات، اقترح أن تقدم الدول اﻷطراف تقريرا شاملا في وثيقة أساسية.
    s'agissant de l'application par l'Iraq des recommandations du Sommet de Copenhague, je suis au regret de vous informer que mon pays n'a pu appliquer aucune de ces recommandations en raison des sanctions économiques qui lui ont été imposées. UN وفيما يتعلق بتنفيذ العراق لنتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن، يؤسفني أن أنقل إليكم أن بلدي لم يتمكن من تنفيذ أي من مقررات كوبنهاغن بسبب استمرار فرض العقوبات الاقتصادية عليه.
    s'agissant de l'application d'Action 21 sur les plans international et national, certains progrès ont été accomplis, mais il reste à résoudre bien des difficultés. UN وفيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، قال إنه قد أحرز قدر من التقدم على الصعيدين الدولي والوطني، غير أنه لا يزال يتعين تذليل الكثير من الصعوبات.
    s'agissant de l'application du principe Noblemaire, les méthodes actuelles ne devraient être modifiées qu'après une étude approfondie de l'impact technique et organisationnel et des incidences financières de toute modification. UN وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير، ذكر أنه ينبغي ألا تجرى التغييرات في المنهجية الحالية إلا بعد إجراء استعراض شامل للتعقديات التقنية والتنظيمية واﻵثار المالية المترتبة عليها.
    s'agissant de l'application des normes IPSAS, il a précisé que le Comité avait énormément travaillé avec les trois organisations sur leurs plans, leurs politiques et les changements requis. UN وفيما يتعلق بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ذكر أن مجلس مراجعي الحسابات عمل على نطاق واسع مع المنظمات الثلاث بشأن خططها وسياساتها والتغييرات التي يلزم إجراؤها.
    213. s'agissant de l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité invite l'État partie à envisager la possibilité de chercher à obtenir, dans le cadre de la coopération internationale, des ressources supplémentaires afin de mettre en œuvre tous les droits reconnus dans la Convention. UN 213- وفيما يخص تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية التماس التعاون الدولي للحصول على موارد إضافية لإعمال جميع الحقوق التي تكرسها الاتفاقية.
    s'agissant de l'application effective de la législation en vigueur, l'État partie fait observer que conformément à l'article 99 de la loi sur l'administration de la justice, le Directeur du parquet général est hiérarchiquement supérieur aux procureurs qui sont placés sous sa supervision. UN وفيما يتعلق بالتطبيق الفعلي للتشريع القائم، تشير الدولة الطرف إلى أن مدير النيابة العامة، بموجب المادة 99 من قانون إدارة العدل، أعلى درجة من بقية المدعين ويشرف عليهم.
    79. s'agissant de l'application provisoire des traités, les travaux ne devraient pas se limiter aux États mais porter sur toutes les parties à un traité appliqué provisoirement, y compris les organisations internationales. UN 79 - وفيما يتعلق بموضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات، قال إن نطاق العمل ينبغي ألا يقتصر على الدول، بل ينبغي أن يشمل جميع أطراف المعاهدة موضوع التطبيق المؤقت، بما في ذلك المنظمات الدولية.
    s'agissant de l'application de l'Accord, le Premier Vice-Président a indiqué que le règlement de la crise actuelle à Abyei revêtait une importance primordiale et qu'il fallait se pencher dès que possible sur les conséquences humanitaires des récents événements. UN وفي ما يتعلق بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، شدد على أن حل الأزمة الراهنة في أبيي يكتسي أهمية كبيرة، وعلى أنه يتعين معالجة العواقب الإنسانية المترتبة على الأحداث الأخيرة في أسرع وقت ممكن.
    66. s'agissant de l'application du Programme d'action de Beijing, le Gouvernement soudanais a fixé des objectifs concrets afin d'éliminer les obstacles qui pourraient entraver la promotion de la femme. UN ٦٦ - أما عن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين فقالت إن حكومتها وضعت أهدافا ملموسة للتغلب على العقبات التي يمكن أن تقف في طريق النهوض بالمرأة.
    301. s'agissant de l'application du droit des droits de l'homme pendant les opérations militaires et les événements connexes, la Mission tient à évoquer brièvement quatre questions juridiquement importantes. UN 301- وفي ما يتعلق بتطبيق قانون حقوق الإنسان أثناء العمليات العسكرية وما صاحبها من أحداث، تود البعثة أن تتناول باختصار أربع مسائل تتسم بالأهمية القانونية.
    s'agissant de l'application de la Convention en Albanie, elle a dit que les inégalités entre les hommes et les femmes s'étaient creusées en raison du passage de ce pays à l'économie de marché en 1991. UN وفي معرض وصف حالة تنفيذ الاتفاقية في بلدها قالت إن حالات عدم المساواة بين الجنسين في ألبانيا زادت بسبب انتقال البلاد إلى الاقتصاد السوقي في عام 1991.
    s'agissant de l'application par les acteurs privés, la KPPU a souligné que la loi no 5/1999 ne contenait aucune disposition permettant à ceux-ci d'intenter des actions civiles. UN وفيما يتعلق بالإنفاذ في القطاع الخاص، شدد ممثلو المفوضية على أن القانون رقم 5/1999 لا يتضمن أية أحكام تسمح لجهات خاصة برفع دعاوى مدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus