s'agissant de la demande d'enquête sur les pertes civiles en Libye susmentionnée, un représentant a fait deux propositions. | UN | وفيما يتعلق بالطلب المذكور أعلاه بالتحقيق في سقوط ضحايا من المدنيين في ليبيا، قدم أحد الممثلين اقتراحين محددين. |
s'agissant de la demande formulée par la délégation autrichienne concernant l'avancement de l'examen du point 120, le Secrétaire n'y voit pas d'objection car les rapports financiers sont toujours les premiers à être examinés. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الذي قدمه الوفد النمساوي بشأن تقديم بحث البند ١٢٠، قال أمين اللجنة إنه لا يرى اعتراضا بشأن ذلك ﻷن التقارير المالية يجري بحثها دائما قبل غيرها. |
s'agissant de la demande du groupe informel d'États observateurs, les six Présidents de la session n'ont pas manqué de se concerter. | UN | وفيما يتعلق بطلب المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة، بالتأكيد تجري مشاورات بين الرؤساء الستّة للدورة. |
s'agissant de la demande reconventionnelle du défendeur, le tribunal a jugé que ce dernier était en droit de réclamer le prix intégral pour la livraison conforme. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة المدَّعى عليه المضادة، رأت المحكمة أن للمدَّعي الحق في المطالبة بسعر الشحنة المطابقة كاملا. |
427. s'agissant de la demande d'indemnisation au titre de l'augmentation des coûts contractuels, le requérant a conclu un nouveau contrat d'exécution et d'entretien le 27 novembre 1990. | UN | 427- وفيما يتعلق بالمطالبة بارتفاع سعر العقد، ابرمت الجهة المطالبة عقدا جديدا لتنفيذ الأشغال وأعمال الصيانة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
Aucune information n'a été reçue d'autres États Membres s'agissant de la demande formulée au paragraphe 4 de la résolution 67/117 de l'Assemblée générale. | UN | 7 - ولم ترد أي معلومات من الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 67/117. |
s'agissant de la demande présentée par la Géorgie, il indique que sa délégation s'associe à la déclaration faite par le représentant des Pays-Bas au nom de l'Union européenne. | UN | وبخصوص الطلب الذي تقدمت به جورجيا، قال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
s'agissant de la demande formulée au paragraphe 11, une contribution volontaire supplémentaire de 523 600 dollars des États-Unis serait nécessaire. | UN | أما بالنسبة للطلب الوارد في الفقرة 11 فهو سيتطلب مبلغاً قدره 600 523 دولار من الموارد الإضافية الخارجة عن الميزانية. |
s'agissant de la demande exprimée au paragraphe 14, des contributions volontaires supplémentaires pour un montant de 466 200 dollars des États-Unis seraient nécessaires afin de réunir un groupe intergouvernemental d'experts à Bangkok. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 14 فهو سيتطلب مبلغاً قدره 200 466 دولار من المساهمات الطوعية لعقد اجتماع واحد لفريق الخبراء الحكومي الدولي في بانكوك. |
s'agissant de la demande relative à la définition de la discrimination, elle souligne qu'il n'y a pas de discrimination entre les hommes et les femmes en Jamahiriya arabe libyenne sauf pour les fonctions de procréation crées par Dieu. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الخاص بوضع تعريف للتمييز، أكدت أنه لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في الجماهيرية العربية الليبية إلا فيما يتعلق بوظائفها الإنجابية التي حباها بها الله. |
3. s'agissant de la demande formulée au paragraphe 10, tendant à ce que le Secrétariat poursuive l'analyse des concepts de base du Protocole, elle pourrait être satisfaite au moyen de contributions volontaires. | UN | 3- وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 10 من منطوق القرار بشأن مواصلة الأمانة لعملها في مجال تحليل المفاهيم الأساسية الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، فإنه سينفّذ باستخدام التبرعات. |
s'agissant de la demande formulée dans la présente procédure consultative, il a été fait valoir qu'il n'était pas possible d'appréhender avec une certitude raisonnable le sens juridique de la question posée à la Cour, et ce pour deux raisons. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الوارد في إجراءات الإفتاء الحالية، فقد دُفع بأن من غير الممكن أن يتم بقدر معقول من اليقين تحديد المعنى القانوني للسؤال المقدم للمحكمة لسببين. |
s'agissant de la demande d'audition sur la question du Sahara occidental présentée par M. Ruddy, des consultations seront organisées entre les membres du Bureau et les délégations marocaine et algérienne et leurs résultats annoncés à la séance suivante. | UN | وفيما يتعلق بطلب الاستماع إلى مسألة الصحراء الغربية المقدم من السيد راضي، فستجرى مشاورات مع أعضاء المكتب ووفدي المغرب والجزائر، وستعرض نتائجها في الجلسة المقبلة. |
s'agissant de la demande de complément d'information sur les cas de fraude, elle a indiqué que le FNUAP s'était déjà engagé à fournir cette information dans son rapport annuel d'audit interne. | UN | وفيما يتعلق بطلب معلومات إضافية بشأن حالات الغش، أشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان التزم فعلا بتقديم تلك المعلومات في تقريره الداخلي السنوي بشأن مراجعة الحسابات. |
s'agissant de la demande de complément d'information sur les cas de fraude, elle a indiqué que le FNUAP s'était déjà engagé à fournir cette information dans son rapport annuel d'audit interne. | UN | وفيما يتعلق بطلب معلومات إضافية بشأن حالات الغش، أشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان التزم فعلا بتقديم تلك المعلومات في تقريره الداخلي السنوي بشأن مراجعة الحسابات. |
s'agissant de la demande d'indemnisation pour pertes liées aux contrats, le Comité fixe la date de la perte au 2 août 1990. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة جيرموت عن خسائر العقود، يرى الفريق أن تاريخ الخسائرة هو 2 آب/أغسطس 1990. |
s'agissant de la demande d'indemnisation présentée par l'acheteur du chef du défaut de conformité des marchandises livrées, la Cour a déclaré que les conditions générales de l'intimé n'étaient pas pertinentes. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة المشتري بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة، أعلنت المحكمة أن الأحكام والشروط العامة للمدعى عليه غير ذات صلة بالموضوع. |
433. s'agissant de la demande d'indemnisation au titre de l'augmentation des frais de voyage du personnel expatrié, le Comité estime que le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour pouvoir vérifier et évaluer le montant demandé. | UN | 433- وفيما يتعلق بالمطالبة بارتفاع تكاليف سفر الموظفين المغتربين، يرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية للتحقق من المبلغ المطالب به وتحديد قيمته. |
Je suggère tout d'abord que les pays hôtes fournissent aux pays d'origine les informations nécessaires s'agissant de la demande de main-d'œuvre sur les marchés du travail. | UN | وأود أن أقترح، كخطوة أولى، أن تقدم البلدان المضيفة لبلدان المنشأ المعلومات فيما يتعلق بالطلب على العمالة في أسواق العمل بها. |
s'agissant de la demande figurant au paragraphe 3 du projet de résolution, relative au renforcement des mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, nous ne disposons pas à l'heure actuelle de suffisamment de détails sur les modalités de la nouvelle entité composite. | UN | وبخصوص الطلب الوارد في الفقرة الثالثة من مشروع القرار، بشأن تعزيز الترتيبات المؤسسية لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فإن هناك تفاصيل غير كافية في الوقت الحالي بشأن طرائق الكيان المركب الجديد. |
s'agissant de la demande formulée au paragraphe 12, des ressources extrabudgétaires s'élevant à 50 700 dollars des États-Unis devraient être dégagées pour les frais de personnel et de voyage non couverts par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | أما بالنسبة للطلب الوارد في الفقرة 12 فهو سيتطلب مبلغاً قدره 700 50 دولار من الموارد الإضافية الخارجة عن الميزانية لتغطية تكاليف سفر الموظفين التي لا يغطيها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
s'agissant de la demande d'informations financières, l'Administrateur assistant a noté que les organisations travailleraient ensemble en vue de fournir ces informations au Conseil. | UN | وبالنسبة إلى طلب معلومات مالية، قال إن المنظمات ستعمل معا على تقديم هذه المعلومات إلى المجلس. |
s'agissant de la demande des Parties formulée dans la décision XIX/18, le Groupe a établi une liste d'utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse des substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | 42 - وفيما يخص طلب الأطراف الوارد في المقرر 19/18، أعدّ الفريق قائمة بالاستخدامات المختبرية والتحليلية للمواد المستنفدة للأوزون. |
125. s'agissant de la demande pour des pertes se rapportant aux < < matériaux de génie civil entreposés > > , Zhejiang a fourni des photocopies de photographies du chantier et sa propre liste des matériaux qui auraient été entreposés. | UN | 125- فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المتصلة بـ " المواد الهندسية في المخازن " قدمت شركة زيجيانغ نسخا من صور الموقع وقائمة أعدتها الشركة بالمخزون من المواد التي تدعي خسارتها. |
s'agissant de la demande de garanties et d'assurances de nonrépétition formulée par le Mexique, la Cour a reconnu l'action menée par les ÉtatsUnis pour favoriser le respect des obligations leur incombant en vertu de la convention de Vienne et a considéré que cet engagement pris par les ÉtatsUnis répondait à la demande du Mexique. | UN | أما فيما يتعلق بطلب المكسيك الرامي إلى الحصول على ضمانات وتأكيدات بعدم العود، أقرت المحكمة جهود الولايات المتحدة الرامية إلى تشجيع الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية فيينا واعتبرت أن تعهد الولايات المتحدة يلبي طلب المكسيك. |
s'agissant de la demande formulée au paragraphe 7 de la résolution 56/245 de l'Assemblée générale visant à ce que les observations des organisations participantes figurent dans les rapports du Corps commun d'inspection, des mesures sont en train d'être prises à titre expérimental. | UN | 14 - وفي ما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 56/524 الداعي إلى إدراج تعليقات المؤسسات المشاركة في تقارير الوحدة، قال إنه يجري اتخاذ خطوات تجريبية في هذا الشأن. |