"s'agissant de la prévention" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بمنع
        
    • وفيما يتعلق بالوقاية
        
    • وفي مجال الوقاية
        
    • وفيما يتعلق بالمنع
        
    • الانطلاق فيما يتعلق بمنع
        
    • ما يتعلق بمنع
        
    • فيما يتعلق بالوقاية من
        
    • بالنسبة للوقاية
        
    • الوقاية للنساء
        
    • وفي مجال منع
        
    • وفيما يتصل باتقاء
        
    • وفيما يتصل بمنع
        
    • وفيما يتعلق بالحيلولة
        
    • وفيما يخص منع
        
    s'agissant de la prévention des conflits et des questions humanitaires, le Conseil de sécurité est parvenu à réaliser de remarquables progrès. UN وفيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات والمسائل الإنسانية، نجح مجلس الأمن في إحراز تقدم ملحوظ.
    s'agissant de la prévention de la corruption et du transfert illégal de fonds, la France joue un rôle actif dans la lutte contre le blanchiment de l'argent, notamment au sein du Groupe d'action financière internationale sur le blanchiment de capitaux (GAFI)... UN وفيما يتعلق بمنع الفساد وتحويل الأموال بصورة غير مشروعة تقوم فرنسا بدور نشط في مكافحة غسل الأموال، ولا سيما في مجموعة العمل المالي الدولي لمكافحة غسل الأموال.
    s'agissant de la prévention du paludisme, nous saluons l'augmentation des fonds internationaux à la suite de la création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وفيما يتعلق بالوقاية من الملاريا، فإننا نسلم بزيادة التمويل الدولي منذ إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    s'agissant de la prévention de la transmission mère-enfant du VIH, cinq pays ont établi des programmes nationaux et 26 autres pays intensifient la mise en œuvre des leurs. UN وفي مجال الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأُم إلى الطفل، وضعت خمسة بلدان برامج وطنية، ويقوم 26 بلدا برفع مستوى برامجها.
    s'agissant de la prévention sociale de la criminalité, les paragraphes pertinents des Principes directeurs applicables à la prévention du crime sont notamment les suivants: UN وفيما يتعلق بالمنع الاجتماعي للجريمة، تتضمن الفقرات ذات الصلة من المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة ما يلي:
    7. s'agissant de la prévention du terrorisme, la Secrétaire d'État à la justice a noté qu'elle commence avec le respect et la prise en compte des droits de l'homme et l'état de droit. Elle a indiqué que les PaysBas luttent contre la radicalisation qui précède les activités terroristes. UN 7- وأشارت إلى أن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وإيلاء الاهتمام لهما يشكلان نقطتي الانطلاق فيما يتعلق بمنع الإرهاب، وأن هولندا تكافح تطرف المواقف الذي يسبق الأنشطة الإرهابية.
    Ma délégation voudrait réaffirmer son attachement au droit international s'agissant de la prévention du génocide. UN يود وفدي أن يؤكد مجددا التزامه بالقانون الدولي في ما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية.
    81. s'agissant de la prévention des infractions à motivation raciale, les forces de police participent à l'application du plan d'action correspondant. UN 81- وفيما يتعلق بمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، تشارِك الشرطة في تنفيذ خطة العمل المعنية.
    s'agissant de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, ces réunions pourraient rassembler des experts militaires, des scientifiques et des représentants du secteur industriel. UN وفيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، يمكن عقد هذه الاجتماعات بمشاركة خبراء عسكريين وعلماء وممثلين للصناعة.
    s'agissant de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, nous avons déjà dit qu'un accès sécurisé et permanent à cet environnement est pour nous un principe de base, un droit dont chaque État devrait être doté. UN وفيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، سبق لنا أن ذكرنا أننا نعتبر الاستخدام المأمون والدائم للفضاء مبدأً رئيسياً وحقاً ينبغي أن تتمتع به كل دولة.
    69. s'agissant de la prévention de la criminalité, la réforme du système de justice pénale et la garantie pour les pauvres de pouvoir y accéder dans des conditions abordables ont compté au rang des priorités de son gouvernement. UN 69 - وفيما يتعلق بمنع الجريمة، قال إن إصلاح نظام القضاء الجنائي وضمان وصول الفقراء إليه بتكلفة معقولة هما أولويتان مهمتان لسياسة حكومة بنغلاديش.
    116. s'agissant de la prévention et de l'élimination du travail des enfants, un programme d'action − le Plan pour l'élimination de l'exploitation du travail des enfants −, créé par le Ministère du travail et de la solidarité sociale est en place depuis 2004. UN 116- وفيما يتعلق بمنع عمل الأطفال والقضاء عليه، يوجد برنامج عمل منفذ منذ عام 2004 - هو خطة القضاء على استغلال عمل الأطفال - وضعته وزارة العمل والتضامن الاجتماعي.
    s'agissant de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, la Directrice exécutive adjointe a précisé que le FNUAP collaborerait avec plusieurs partenaires et jouait le rôle d'institution chef de file dans les domaines de la prévention primaire chez les femmes et les filles et de la prévention des grossesses non désirées parmi les femmes séropositives. UN وفيما يتعلق بمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، أشارت إلى أن الصندوق يتعاون مع عدة شركاء، ويتولى الريادة في مجالات الوقاية الأولية لدى النساء والفتيات والوقاية من الحمل غير المرغوب لدى المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    s'agissant de la prévention des maladies, l'Arabie Saoudite accuse un taux très élevé d'immunisation des enfants, les certificats de naissance étant délivrés seulement une fois que les vaccinations obligatoires ont été pratiquées. UN 61 - وفيما يتعلق بالوقاية من المرض، معدل تحصين الأطفال في المملكة العربية السعودية عال جدا لأنه لا يتم إصدار شهادات الميلاد إلا بعد إجراء جميع اللقاحات الإلزامية الأساسية.
    s'agissant de la prévention du cancer gynécologique, il ressort de l'enquête FESAL-93 que 67 % des intéressées auraient procédé à un contrôle de cytologie vaginale, avec des différences allant de 75 % dans les zones urbaines à 58 % dans les régions plus reculées. UN وفيما يتعلق بالوقاية من سرطان الرحم، يرد في الدراسة المذكورة أن 67 في المائة من النساء قد أجرين فحصا أو آخر في موضع الرحم مع وجود فرق من 75 في المائة إلى 58 في المائة بين المناطق الحضرية والمناطق التي تقل فيها الكثافة السكانية.
    s'agissant de la prévention de la transmission mère-enfant, un nombre important de femmes enceintes infectées par le VIH/SIDA ont reçu des antirétroviraux grâce à un appui du Système des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، حصل عدد كبير من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على مضادات للفيروسات العكوسة بفضل دعم منظومة الأمم المتحدة.
    s'agissant de la prévention des maladies professionnelles, la loi n° 137 de 1981 relative au droit du travail énonce toutes les prescriptions requises en vertu des dispositions de la Convention de l'OIT sur la sécurité et la santé des travailleurs, à laquelle l'Egypte est partie. UN وفي مجال الوقاية من اﻷمراض المهنية تضمن قانون العمل رقم ٧٣١ لسنة ١٨٩١ كافة اشتراطات السلامة الصحية المهنية، وذلك تطبيقاً ﻷحكام الاتفاقية الدولية للسلامة المهنية الصادرة عن منظمة العمل الدولية والمنضمة لها مصر.
    s'agissant de la prévention sociale de la criminalité, les paragraphes pertinents des Principes directeurs applicables à la prévention du crime sont notamment les suivants : UN وفيما يتعلق بالمنع الاجتماعي للجريمة، تتضمن الفقرات ذات الصلة من المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة ما يلي:
    7. s'agissant de la prévention du terrorisme, la Secrétaire d'État à la justice a noté qu'elle commence avec le respect et la prise en compte des droits de l'homme et l'état de droit. Elle a indiqué que les PaysBas luttent contre la radicalisation qui précède les activités terroristes. UN 7- وأشارت إلى أن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وإيلاء الاهتمام لهما يشكلان نقطتي الانطلاق فيما يتعلق بمنع الإرهاب، وأن هولندا تكافح تطرف المواقف الذي يسبق الأنشطة الإرهابية.
    2.5 s'agissant de la prévention et de la répression des actes de terrorisme, l'Uruguay est partie aux divers traités, conventions et accords internationaux en la matière, dont les suivants: UN 2-5 في ما يتعلق بمنع الأعمال الإرهابية والمعاقبة عليها، فإن أوروغواي دولة طرف في العديد من المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية في هذا المجال ومنها:
    s'agissant de la prévention du VIH, il est recommandé de prendre les mesures suivantes : UN 34 - يوصى باتخاذ الإجراءات التالية فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية:
    s'agissant de la prévention et de la réadaptation, les programmes dans ces domaines ont dû être intensifiés parce que l'offre locale de drogues a augmenté et les prix ont chuté du fait de la restriction des exportations. UN أما بالنسبة للوقاية وإعادة التأهيل، كان لا بد من تكثيف البرامج في تلك المجالات لأن العرض المحلي للمخدرات ازداد فانخفضت الأسعار لأن فرص التصدير أصبحت محدودة.
    s'agissant de la prévention chez les femmes de l'ethnie Garífuna, des stratégies d'information, d'éducation et de communication visant spécialement les femmes et les jeunes ont été mises en œuvre. UN ويجري وضع استراتيجيات للإعلام والتثقيف والاتصال من أجل توفير الوقاية للنساء من قومية غاريفونا مع التركيز على النساء والشباب.
    98. La Rapporteuse spéciale, s'agissant de la prévention de la servitude pour dette, formule les recommandations suivantes: UN 98- وفي مجال منع العمل الاستعبادي، توصي المقررة الخاصة بما يلي:
    s'agissant de la prévention des risques de catastrophe et le relèvement d'après catastrophe, le PNUD a aidé à arranger, sur la base de la coopération Sud-Sud, une action immédiate de réponse à des catastrophes naturelles, ainsi que des mesures stades ultérieurs où les pays concernés traitaient de la phrase de relèvement. UN وفيما يتصل باتقاء وقوع الكوارث والتعافي من جرّائها فلايزال البرنامج الإنمائي مشاركاً في جهود الوساطة التي تتعلَّق بالاستجابات الفورية على صعيد الجنوب حيال الكوارث الطبيعية وكذلك حيال المراحل المتأخرة منها عندما تعكف البلدان ذات الصلة على التعامل مع مرحلة التعافي.
    s'agissant de la prévention du crime et de la justice pénale, la délégation égyptienne se félicite de la conférence qui réunira à Palerme des personnalités politiques de haut rang en vue de la signature de la Convention contre la criminalité internationale organisée et des protocoles s'y rapportant. UN 34 - وفيما يتصل بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، رحب بالمؤتمر السياسي رفيع المستوى للتوقيع الذي سيعقد في باليرمو بغرض التوقيع على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها.
    s'agissant de la prévention, la Commission a estimé que, dans la plupart des cas, ce n'était pas les données essentielles qui faisaient défaut, mais bien leur analyse et leur traduction en actions stratégiques, de même que la volonté politique de passer à l'action. UN وفيما يتعلق بالحيلولة دون نشوب منازعات، خلصت اللجنة إلى أنه، في أكثر الأحيان، لم تكن البيانات الأساسية هي الناقصة على ما يبدو، بل تحليل البيانات وترجمتها إلى توجيهات في السياسة العامة، فضلاً عن إرادة العمل.
    s'agissant de la prévention des violences physiques contre les enfants, soulignant les recommandations du Comité des droits de l'enfant à cet égard, les Pays-Bas ont recommandé aux Bahamas d'envisager de mettre en œuvre ces recommandations. UN وفيما يخص منع الاعتداء البدني على الأطفال، أشارت إلى التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد، وأوصت بأن تنظر جزر البهاما في تنفيذ توصيات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus