"s'agissant de la protection" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بحماية
        
    • فيما يتعلق بحماية
        
    • وفيما يتعلق بالحماية
        
    • فيما يتعلق بالحماية
        
    • وفي ما يتعلق بحماية
        
    • وفيما يتصل بحماية
        
    • فيما يخص حماية
        
    • في ذلك حماية
        
    • بالنسبة للحماية
        
    • وبخصوص حماية
        
    • وفيما يخص الحماية
        
    • وفيما يخص حماية
        
    • وفيما يتصل بالحماية
        
    • وفيما يتعلق بتوفير الحماية
        
    • يهدفان إلى حماية
        
    D'un autre côté, s'agissant de la protection des dépenses, la situation pourrait entraîner un déficit du fait de la croissance nominale nulle des contributions. UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بحماية النفقات، قد يؤدي هذا الوضع إلى عجز بسبب النمو الاسمي الصفري للمساهمات
    s'agissant de la protection des femmes et des filles contre les violences sexuelles, nous plaçons de grands espoirs dans le nouveau mécanisme de surveillance et de communication de l'information. UN وفيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي، نعقد آمالاً كبيرة على آلية الرصد والإبلاغ الجديدة.
    La recommandation est partiellement acceptée s'agissant de la protection des femmes et des filles contre la violence sexuelle. UN تحظى هذه التوصية بتأييدنا جزئياً فيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي.
    Je suis particulièrement fier du bilan de notre pays s'agissant de la protection de nos citoyens les plus vulnérables : nos enfants. UN وأنا أعتز على وجه الخصوص بسجل بلدنا فيما يتعلق بحماية مواطنينا الأكثر ضعفا، وهم أطفالنا.
    s'agissant de la protection internationale, aucune des réalisations n'a été formulée de manière à pouvoir être mesurée et l'on ne disposait donc pas d'indicateurs quantitatifs de réalisation, contrairement aux instructions données. UN وفيما يتعلق بالحماية الدولية، لا يوجد من الإنجازات ما هو مصوغ على نحو قابل للقياس، ولا توجد بالتالي مؤشرات كمية للإنجاز، خلافا لما تقضي به التعليمات.
    s'agissant de la protection des écosystèmes marins vulnérables, la zone de pêche exclusive des Bahamas couvre quelque 675 000 km2 d'îles, de bancs de récifs, de voies maritimes et de zones de pêche pélagiques. UN وفيما يتعلق بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، تغطي منطقة مصائد الأسماك الخالصة في جزر البهاما حوالي 000 260 ميل مربع من الجزر، والضفاف، والشعاب، وممرات الشحن البحري، ومصائد الأسماك البحرية.
    s'agissant de la protection des droits de l'homme et des droits des minorités en République de Croatie, il convient d'appeler l'attention sur ce qui suit : UN وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في جمهورية كرواتيا ينبغي اﻹشارة الى الحقائق التالية:
    s'agissant de la protection des civils, il existe des limites réelles à l'action au milieu de conflits se déroulant sur de vastes territoires. UN وفيما يتعلق بحماية المدنيين، هناك حدود حقيقية لما يمكن عمله في خضم صراع جار وعبر أراض شاسعة.
    20. s'agissant de la protection des témoins, le Tribunal examine avec un certain nombre d'États Membres la possibilité que ceux-ci contribuent au financement et à la réinstallation des témoins protégés. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بحماية الشهود، أجرت المحكمة مباحثات عديدة مع عدد من الدول اﻷعضاء بشأن عزمها على المساعدة في تمويل الشهود المحميين ونقلهم إلى مواقع أخرى.
    s'agissant de la protection de l'enfant, la délégation a évoqué le plan d'action pour les enfants et a cité plusieurs documents d'orientation. UN ٩- وفيما يتعلق بحماية الطفل، أشار الوفد إلى خطة العمل المتعلقة بالطفل واستشهد بعديد من وثائق السياسة العامة.
    s'agissant de la protection des droits des personnes expulsées, les délégations ont bien accueilli l'accent que la Commission a mis sur la protection des droits humains au cours de l'examen du sujet. UN 6 - وفيما يتعلق بحماية حقوق المطرودين، رحبت الوفود بتركيز اللجنة على حماية حقوق الإنسان في سياق النظر في الموضوع.
    L'option A signifie accepter un plus grand niveau de risque s'agissant de la protection des civils et rend les activités de la force plus tributaires des conditions météorologiques. UN وسيتطلب هذا الخيار أيضا قبول درجة أعلى من المخاطرة فيما يتعلق بحماية المدنيين. كما أنه سيجعل القوة أكثر عرضة للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية على العمليات.
    Peut-être la future convention pourrait-elle devenir un modèle, s'agissant de la protection du personnel des opérations de maintien de la paix conduites sous l'égide d'organisations régionales. UN ولعل الاتفاقية العتيدة يمكن أن تصبح نموذجا فيما يتعلق بحماية المشتركين في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها منظمات اقليمية.
    Gravement préoccupé par les difficultés rencontrées en Haïti s'agissant de la protection des droits de l'homme reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    s'agissant de la protection internationale, aucune des réalisations n'a été formulée de manière à pouvoir être mesurée et l'on ne disposait donc pas d'indicateurs quantitatifs de réalisation, contrairement aux instructions données. UN وفيما يتعلق بالحماية الدولية، لا يوجد من الإنجازات ما هو مصوغ على نحو قابل للقياس، ولا توجد بالتالي مؤشرات كمية للإنجاز، خلافا لما تقضي به التعليمات.
    Nous sommes désireux de conclure dès que possible les délibérations sur la Convention et espérons que cet important instrument permettra d'établir des obligations globalement plus complètes s'agissant de la protection physique des matières nucléaires ainsi que des installations nucléaires. UN ونتعشم في اختتام مبكر للمداولات بشأن الاتفاقية، ونأمل أن ينشئ ذلك الصك الهام التزامات أكثر شمولا على مستوى العالم فيما يتعلق بالحماية المادية للمواد النووية، فضلا عن المرافق النووية.
    s'agissant de la protection des victimes, les Hongrois et les nationaux des autres pays de l'Union européenne qui ont été victimes d'infractions violentes graves en Hongrie peuvent demander une indemnisation à la Fondation publique pour une Hongrie sûre. UN وفي ما يتعلق بحماية الضحية، فإن في وسع المواطنين الهنغاريين، وغيرهم من مواطني الاتحاد الأوروبي المطالبة بتعويض من المؤسسة العامة لهنغاريا آمنة، إذا كانوا ضحايا لجرائم عنف جسيمة في هنغاريا.
    s'agissant de la protection des enfants délaissés au Burkina Faso, le département des services sociaux surveille actuellement quelque 6 000 enfants. UN وفيما يتصل بحماية الأطفال المهملين في بوركينا فاسو، تتولى إدارة الخدمات الاجتماعية اليوم رصد ما يقرب من 000 6 طفل.
    Dans le cadre de ce programme, l'OMPI avait dépêché, en 1998 et 1999, neuf missions d'enquête dans vingt-huit pays pour étudier les besoins et les attentes des détenteurs de savoirs traditionnels, s'agissant de la protection de leurs connaissances. UN وفي إطار هذا البرنامج اضطلعت المنظمة بتسع بعثات لتقصي الحقائق في عامي 1998 و1999 في ثمانية وعشرين بلداً للوقوف على احتياجات وآمال أصحـاب المعارف التقليديـة فيما يخص حماية هذه المعارف.
    Nous prions donc instamment la communauté internationale d'adopter une approche et une politique globales en matière de migration, notamment s'agissant de la protection des droits des travailleurs migrants dans le contexte de la crise économique actuelle. UN لذا نطالب المجتمع الدولي باتخاذ نهج شامل وسياسات للتعاطي مع مسألة الهجرة بما في ذلك حماية حقوق العمال المهاجرين في مواجهة الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Il n'existe, en effet, aucune raison d'exclure, s'agissant de la protection diplomatique, la clause de codification classique préservant la lex specialis. UN فلا يوجد، في الواقع، أي سبب لاستبعاد النص التقليدي المدون والمتعلق بقاعدة التخصيص، بالنسبة للحماية الدبلوماسية.
    s'agissant de la protection du milieu marin et des ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, les Philippines notent que le plus souvent, la pollution des océans provient d'activités terrestres et touche les zones les plus productives du milieu marin. UN وبخصوص حماية البيئة البحرية والموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تلاحظ الفلبين أن معظم حمل التلوث في المحيطات مصدره أنشطة برية وأنه يؤثر على أكثر المناطق إنتاجية في البيئة البحرية.
    s'agissant de la protection contre la discrimination, on voudra bien se reporter également à la réponse donnée aux paragraphes 29 et 30 des observations finales. UN وفيما يخص الحماية من التمييز، يرجى الاطلاع على الرد على الفقرتين 29 و30 من التعليقات الختامية.
    20. s'agissant de la protection des mineurs victimes de disparition forcée, les infractions de substitution et de suppression d'état civil ont été invoquées jusqu'à présent pour permettre aux enfants de récupérer leur identité. UN 20- وفيما يخص حماية القصر من ضحايا الاختفاء القسري، فقد جرى حتى الآن التذرع بجرائم استبدال السجلات المدنية وحذفها، ليتسنى للأطفال استعادة هويتهم.
    s'agissant de la protection diplomatique des nationaux employés par une organisation internationale intergouvernementale, il convient de respecter intégralement la décision rendue en 1949 par la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وفيما يتصل بالحماية الدبلوماسية للمواطنين الذين توظفهم منظمة حكومية دولية ما، قال إنه ينبغي التقيد تماماً بقرار محكمة العدل الدولية الصادر عام 1949 في قضية التعويض عن الأضرار.
    s'agissant de la protection des civils, l'évaluation a confirmé la persistance, à un niveau limité, toutefois, du danger des groupes armés dans les zones où se déroulaient des opérations militaires. UN 33 - وفيما يتعلق بتوفير الحماية للمدنيين، أثبتت عملية التقييم استمرار الأخطار التي يمثلها وجود الجماعات المسلحة في مناطق العمليات العسكرية الجارية، برغم انخفاض حدة تلك الأخطار نوعا ما.
    :: Suivi de l'efficacité des mesures prises pour mettre en œuvre le Pacte pour l'Afghanistan et la Stratégie de développement national, s'agissant de la protection des droits de l'homme UN :: رصد فعالية التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاق أفغانستان، والاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية اللذين يهدفان إلى حماية حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus