"s'agissant de la responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بالمسؤولية
        
    • وفيما يتعلق بمسؤولية
        
    • فيما يتعلق بالمسؤولية
        
    • فيما يتعلق بمسؤولية
        
    • وفيما يتعلق بموضوع مسؤولية
        
    • إلى موضوع مسؤولية
        
    • بالنسبة لمسؤولية
        
    • وفيما يتعلق بتحمل
        
    s'agissant de la responsabilité pénale résultant de l'exercice de la prostitution, la question est étroitement liée à la mentalité de la société albanaise, et, de ce fait, son examen est loin d'être envisagé dans un proche avenir. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن ممارسة البغاء، فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بعقلية المجتمع الألباني، وهي لهذا ستستغرق بعض الوقت قبل أن تصبح موضوعا لإعادة النظر.
    s'agissant de la responsabilité des personnes morales dans les transactions commerciales internationales, la TrinitéetTobago a indiqué qu'elle n'avait pas encore adopté de disposition législative pertinente mais qu'un nouveau projet de loi était en cours. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشركات بالنسبة للمعاملات التجارية الدولية، أشارت ترينيداد وتوباغو أنه ليس هناك بعد حكم تشريعي ذو صلة، بيد أن هناك مشروعا تشريعا جديدا في انتظار البت فيه.
    s'agissant de la responsabilité de l'Afrique, il est clair que les pays du continent ont élaboré chacun son propre programme national de développement, conforme à ses priorités, aux programmes du NEPAD et aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفيما يتعلق بمسؤولية أفريقيا، من الواضح أن بلدان القارة قد أعدت برامجها الإنمائية الوطنية الخاصة بها وفقاً لأولوياتها ووفقاً لبرنامج الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية.
    99. s'agissant de la responsabilité des organisations internationales, la délégation japonaise pense avec la CDI qu'en principe les États membres ne sont pas responsables du fait internationalement illicite de l'organisation internationale. UN 99 - وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية يشاطر وفد بلده رأي اللجنة من أن الدول الأعضاء غير مسؤولة من حيث المبدأ عن عمل غير مشروع دوليا تقوم به منظمة دولية.
    Nous examinerons ces éléments ainsi que leurs incidences éventuelles s'agissant de la responsabilité de l'accident. UN وسندرس هذه الأدلة وتأثيرها المحتمل فيما يتعلق بالمسؤولية عن تحطم الطائرة.
    :: s'agissant de la responsabilité des personnes morales, une assistance en matière de rédaction de lois, en ce qui concerne l'inscription de sociétés sur une liste noire et l'établissement de sanctions proportionnées et efficaces; UN :: فيما يتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين، سوف تحتاج إلى المساعدة في الصياغة التشريعية، والمساعدة فيما يتعلق بمسألة إدراج الشركات في القائمة السوداء وتحديد عقوبات فعالة ومتناسبة.
    54. s'agissant de la responsabilité des organisations internationales, les travaux de la CDI contribuent considérablement au développement de la notion de responsabilité internationale et au renforcement du fondement juridique international des activités des organisations internationales. UN 54 - وفيما يتعلق بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية، قال إن من رأيه أن أعمال اللجنة تسهم إسهاما كبيرا في تطوير مفهوم المسؤولية الدولية وتعزيز الأساس القانوني الدولي لأنشطة المنظمات الدولية.
    s'agissant de la responsabilité sociale des entreprises, un groupe régional et un État membre ont insisté sur les retombées économiques d'activités socialement responsables. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، أكدت مجموعة إقليمية ودولة عضو المنافع الاقتصادية التي تعود على الشركات المسؤولة اجتماعياً.
    s'agissant de la responsabilité juridique des enfants, les enfants âgés de 12 à 14 ans n'étaient pas envoyés en prison mais ils étaient pris en charge par le Secrétariat national pour l'enfance, l'adolescence et la famille. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية القانونية للأطفال، لن يُسجَن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و14 سنة، بل سيُعهَد بهم إلى الأمانة الوطنية لشؤون الطفل والمراهق والأسرة.
    s'agissant de la responsabilité du fait de l'acceptation tardive de la restitution des marchandises, le Tribunal a décidé, conformément au droit chinois des contrats, que lorsque les modalités d'exécution n'étaient pas clairement décrites dans le contrat, les parties devaient respecter le principe de bonne foi et s'entendre conformément aux stipulations contractuelles ou aux usages pertinents. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية عن التأخر في إعادة البضائع، خلصت الهيئة بموجب قانون العقود في جمهورية الصين الشعبية إلى أنه عندما لا ينص العقد بوضوح على طريقة الأداء فإن على الطرفين الامتثال العمل ل بمبدأ حسن النية والتوصل إلى اتفاق وفقاً لأحكام العقد أو للعادات للأعراف ذات الصلة.
    s'agissant de la responsabilité de protéger la liberté de religion et de conviction contre l'ingérence indue de tiers, ainsi que du rôle de l'État en particulier, en tant qu'organisateur et facilitateur du dialogue interreligieux, il se demande si les États doivent donc s'abstenir de toute activité religieuse et observer une obligation de laïcité. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية عن حماية حرية الدين أو العقيدة من التدخل غير الملائم لأطراف ثالثة، ودور الدولة بوجه خاص كمضيفة وميسرة للحوار بين الأديان، تساءل عما إذا كان ذلك يعني أن الدولة تتحمل مسؤولية الامتناع عن الأنشطة الدينية بما يعني التزام بالعلمانية.
    s'agissant de la responsabilité disciplinaire et pénale des unités militaires des opérations de paix des Nations Unies, il a noté que les contingents nationaux étaient soumis aux lois de leurs pays respectifs applicables aux militaires, pays qui avait chacun ses propres traditions militaires et juridiques. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية التأديبية والجنائية للوحدات العسكرية التابعة لعمليات الأمم المتحدة لدعم السلام، أشار السيد ديكو إلى أن الوحدات العسكرية الوطنية تخضع للقوانين التي تحكم أفراد الجيش في بلدانهم، ولكلّ جيشه وتقاليده القانونية.
    56. s'agissant de la responsabilité des organisations internationales, d'une manière générale, la Roumanie souscrit à l'approche adoptée dans le projet d'articles. UN 56 - وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية قالت إن وفد بلدها يوافق عموما على النهج المتبع في مشاريع المواد.
    s'agissant de la responsabilité qui incombe à la Conférence du désarmement dans le cadre plus large de la transparence en matière d'armements, mes suggestions concrètes concernant les mesures à prendre se fondent en grande partie sur les propositions existantes, présentées en 1993 au Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements. UN وفيما يتعلق بمسؤولية مؤتمر نزع السلاح في اﻹطار اﻷوسع للشفافية في مجال التسلح، فإن اقتراحاتي المحددة لما ينبغي عمله تنبني أساسا على الاقتراحات الراهنة المقدمة إلى اللجنة المخصصة المعنية بالشفافية في مجال التسلح في عام ١٩٩٣.
    44. s'agissant de la responsabilité des Etats, la délégation du Royaume-Uni ne voit pas très bien quel type d'observations pourraient véritablement aider la CDI à achever ses travaux. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، قال إن وفد المملكة المتحدة لا يرى أي نوع من الملاحظات يمكن أن يقدم مساعدة حقيقية للجنة القانون الدولي لانتهاء أعمالها.
    s'agissant de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, la délégation slovaque pense que les diverses situations doivent être traitées au cas par cas. UN 37 - فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي أعرب عن اعتقاد وفده أنه ينبغي تناول هذه الحالات على أساس كل حالة على حدة.
    De plus, la Convention a ouvert une nouvelle voie s'agissant de la responsabilité à l'égard des victimes des armes que nous souhaitons maîtriser ou éliminer. UN وعلاوة على ذلك، فتحت هذه الاتفاقية آفاقاً جديدة فيما يتعلق بالمسؤولية تجاه ضحايا الأسلحة التي يُراد الحد منها أو إزالتها.
    Enfin, s'agissant de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, la délégation des États-Unis considère qu'il s'agit là d'un sujet qui revêt une importance particulière dans le domaine du droit international de l'environnement. UN 78 - وأخيراً قال إن وفده يرى، فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن العواقب الضارة الناشئة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، أن للموضوع أهمية خاصة في ميدان القانون البيئي الدولي.
    Répondant aux observations de la France, M. Luck a déclaré que si le Conseil de sécurité avait un rôle essentiel à jouer s'agissant de la responsabilité de protéger, ses interactions avec d'autres organes des Nations Unies étaient tout aussi importantes. UN وردا على التعليقات التي أدلى بها وفد فرنسا، قال الدكتور لاك إن حوارات المجلس مع غيره من أجهزة الأمم المتحدة، وإن كان للمجلس أن يؤدي دورا حاسما فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، تكتسي درجة مساوية من الأهمية.
    Les signes encourageants que nous avons enregistrés dans les résultats du Sommet s'agissant de la < < responsabilité de protéger > > contrastent vivement avec notre silence quant à l'importance de la lutte contre l'impunité dans les cas de crimes les plus graves de portée internationale. UN ويتناقض إنجازنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة فيما يتعلق بمسؤولية الحماية تناقضا شديدا مع سكوتنا عن أهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أسوأ الجرائم ذات الاهتمام الدولي.
    s'agissant de la responsabilité des organisations internationales, la délégation autrichienne se félicite que certains de ses commentaires aient été pris en compte dans le texte du projet d'articles. UN 2 - وفيما يتعلق بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية، قال إن وفده سُرّ من وجود بعض تعليقاته مدرجة في نص مشاريع المواد.
    93. s'agissant de la responsabilité des organisations internationales, la délégation portugaise rappelle qu'elle juge que le projet d'articles suit les articles sur la responsabilité de l'État de trop près. UN 93 - وتحول إلى موضوع مسؤولية المنظمات الدولية، فقال إن وفد بلده يعيد تأكيد ما يساوره من قلق لأن مشاريع المواد تحذو حذو تلك المتعلقة بمسؤولية الدول بشكل وثيق.
    8. S'agissant des projets d'articles sur les contre-mesures, ce sujet, déjà complexe s'agissant de la responsabilité de l'État, l'est encore plus s'agissant de celle des organisations internationales. UN 8 - وفي ما يتعلق بمشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة، قال إن الموضوع من الصعوبة بما يكفي بالنسبة لمسؤولية الدول، بل إنه أشد تعقيدا بالنسبة لمسؤوليات المنظمات الدولية.
    24. s'agissant de la responsabilité pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, la délégation des Etats-Unis engage une fois de plus la CDI à axer essentiellement ses travaux sur des principes concernant les dommages effectivement causés par les activités extrêmement dangereuses. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بتحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي قال إنه يحث مرة أخرى لجنة القانون الدولي على تركيز أعمالها اساسا على المبادئ المتعلقة بالنتائج التي حدثت بالفعل من إجراء أنشطة بالغة الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus