"s'agissant de la traite" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بالاتجار
        
    • وفيما يتعلق بالاتِّجار
        
    • وفيما يتعلق بمسألة الاتجار
        
    s'agissant de la traite des êtres humains, elle a indiqué qu'elle avait adopté des lois visant à la combattre et qu'elle avait mis en place un Comité directeur national à cette fin. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، اعتمد البلد قوانين لمكافحة الاتجار كما أنشأ لجنة توجيهية وطنية لذلك الغرض.
    s'agissant de la traite des femmes, elle est condamnée tacitement par le Code pénal et, bien qu'il existe quelques cas isolés, ce n'est pas un phénomène établi dans notre société. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالمرأة فإن قانون العقوبات يدينه ضمنا، ومع ذلك توجد حالات منفردة لا تمثل ظاهرة متوطنة في مجتمعنا.
    s'agissant de la traite des êtres humains, la lutte contre ce fléau ne peut être efficace que si tous les États concernés s'y attaquent et coopèrent entre eux. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، فلن تكون مكافحة هذه الآفة فعالة إلا إذا تعاونت جميع الدول المعنية مع بعضها البعض.
    s'agissant de la traite des garçons et des filles aux fins de travail ou de prostitution dans les pays voisins, le Comité recommande à l'Etat partie de renforcer l'action qu'il mène pour sensibiliser les collectivités et créer des cours de formation professionnelle à l'intention des jeunes, en particulier dans les zones rurales. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالصبيان والفتيات في البلدان المجاورة للعمل أو للبغاء، توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم جهودها لزيادة توعية المجتمعات المحلية ووضع تدريب مهني للصغار وخاصة في المناطق الريفية.
    31. s'agissant de la traite des enfants, de nombreux États suivent l'approche du Protocole relatif à la traite des personnes selon laquelle le consentement de l'enfant est indifférent, que des " moyens " aient été employés ou non, comme indiqué au paragraphe 28 ci-dessus. UN 31- وفيما يتعلق بالاتِّجار بالأطفال، هناك دول كثيرة تعتمد نهج بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص من حيث إنَّ موافقة الأطفال أمر لا يُعتدّ به، وسواء استُخدمت " الوسائل " أم لم تُستخدم، كما هو موضّح في الفقرة 28 أعلاه.
    s'agissant de la traite des êtres humains, les autorités avaient modifié le Code pénal afin de remédier aux problèmes relatifs aux poursuites. UN 60- وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، عدلت السلطات القانون الجنائي من أجل معالجة المشاكل المتعلقة بالملاحقات القضائية.
    443. s'agissant de la traite des êtres humains, le décret-loi no 368/2007, du 5 novembre 2007, est important. UN 443- وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، يكتسي المرسوم بقانون رقم 368/2007، المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر، أهمية في هذا الشأن.
    s'agissant de la traite des personnes, chacun convient qu'il s'agit là de l'un des crimes contemporains les plus abominables. UN 85 - وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، الكل متفق على أن الأمر هنا يتعلق بإحدى الجرائم المعاصرة الأكثر بشاعة.
    s'agissant de la traite des personnes proprement dite, il y a lieu de rappeler que l'Algérie a ratifié les principaux instruments juridiques internationaux en relation avec la question de la traite des personnes dont les plus récentes sont : UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص في حد ذاته، يتعين التذكير بأن الجزائر صدّقت على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتصلة بمسألة الاتجار بالأشخاص، ومن أحدث تلك الصكوك:
    s'agissant de la traite des enfants et du renforcement de la capacité des pays de traiter de ce problème, un nouveau rapporteur spécial a été désigné et les mesures nécessaires seront prises d'une façon de plus en plus systématique et concertée. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال وبناء قدرات البلد لمعالجة هذه المشكلة، تم تعيين مقرر خاص وسيتم تنفيذ الإجراءات في هذا الصدد على أساس موحد ومنهجي متزايد.
    s'agissant de la traite de personnes, la République populaire démocratique de Corée dispose de lois qui sont appliquées en partie mais la question a beaucoup à voir avec les éléments criminels qui opèrent à la frontière. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، فإن لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قوانين يتم تطبيقها جزئيا، ولكن المسألة تتعلق إلى حد كبير بالعناصر الإجرامية التي تعمل على الحدود.
    s'agissant de la traite des femmes, la < < Federal Investigation Agency > > (Organisme fédéral d'enquêtes d'information) a fait état de nombreux cas dans lesquels les trafiquants ont été arrêtés et punis en fonction de l'ampleur et de la gravité de l'affaire. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء، دعمت وكالة التحقيقات الاتحادية بالوثائق كثيرا من الحالات التي اعتقل فيها تجار وعوقبوا وفقا لحجم الحالة وخطورتها.
    s'agissant de la traite des êtres humains, Bahreïn a adopté l'approche responsable et réaliste qui sied à la dimension internationale du problème. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، قالت البحرين إن لها رأياً مسؤولاً وواقعياً إزاء هذه المشكلة، فهي تعترف بأنها مشكلة عالمية.
    s'agissant de la traite des êtres humains, Bahreïn a adopté l'approche responsable et réaliste qui sied à la dimension internationale du problème. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، قالت البحرين إن لها رأياً مسؤولاً وواقعياً إزاء هذه المشكلة، فهي تعترف بأنها مشكلة عالمية.
    56. s'agissant de la traite des personnes, la Croatie, qui était un pays de transit, était aussi devenue un pays d'origine et de destination. UN 56- وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، فإن كرواتيا لم تعد بلد عبور فقط، بل أصبحت أيضاً بلد منشأ ومقصد.
    470. s'agissant de la traite des êtres humains, le décret-loi 368/2007, du 5 novembre, est d'importance. UN 470- وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، يكتسي المرسوم بقانون 368/2007، المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أهمية في هذا الشأن.
    s'agissant de la traite des êtres humains, l'Indonésie y est fermement opposée et elle préconise de sévir contre les réseaux internationaux de trafiquants et de garantir la protection des victimes. UN 75 - وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تعترض إندونيسيا على ذلك اعتراضا قويا، وتعتزم تضييق الخناق على الشبكات الدولية للمهربين وتوفير الحماية للضحايا.
    89. s'agissant de la traite des êtres humains, le Conseiller spécial du Ministère de la justice, Marcelo Veiga, a présenté la Politique nationale de lutte contre la traite des êtres humains, coordonnée par le Ministère de la justice en coopération avec la société civile. UN 89- وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، قدم المستشار الخاص لوزير العدل، مارسيلو فييغا، السياسة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي تنسقها وزارة العدل بالتعاون مع المجتمع المدني.
    s'agissant de la traite des enfants, il ressort des renseignements publiés en 2004 par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qu'il existe des preuves concrètes indiquant que la République démocratique du Congo est l'un des pays d'origine de cette traite même s'il est moins clair que ce soit un pays de transit ou de destination. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، قال إن المعلومات الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة للطفولة عام 2004 توحي بأن هناك دليلا قاطعا على أن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي من بلدان المصدر لهذا الاتجار، رغم أنه لم يتضح فيما إذا كان البلد هو بلد عبور أو بلد مقصد أيضا.
    s'agissant de la traite des femmes, pour prendre un exemple, nous devons examiner de plus près ses victimes. UN وفيما يتعلق بمسألة الاتجار بالنساء بغرض الجنس، على سبيل المثال، يلزم أن نلقي نظرة أعمق على هوية الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus