"s'agissant de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بالعنف
        
    • فيما يتعلق بالعنف
        
    • وفيما يتعلق بمسألة العنف
        
    • وفيما يتصل بالعنف
        
    • اللازمة لمعالجة العنف
        
    • أما العنف
        
    • أمّا فيما يخص العنف
        
    • وبخصوص العنف
        
    • وفي ما يتعلق بالعنف
        
    • وفي مجال العنف
        
    • وفيما يتعلّق بالعنف
        
    • وفيما يخص العنف
        
    • وفي سياق العنف
        
    s'agissant de la violence sexuelle et sexiste, le Gouvernement continuait d'appliquer une politique de tolérance zéro. UN وفيما يتعلق بالعنف الجنسي والعنف الجنساني، أشار إلى أن الحكومة مستمرة في نهج سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاءه.
    s'agissant de la violence à l'école, les enseignants devaient être sensibilisés à la gravité des châtiments corporels et aux effets de l'humiliation en tant que châtiment. UN وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، يجب توعية المعلمين بخطورة العقوبة البدنية وأثر الإذلال كشكل من أشكال العقاب.
    s'agissant de la violence et des mauvais traitements, le débat a consisté jusqu'ici à admettre que ces phénomènes existaient et à constater le manque de données les concernant. UN وفيما يتعلق بالعنف وإساءة المعاملة، استند النقاش حتى الآن إلى الاعتراف بوجودهما، والكشف عن الافتقار إلى بيانات عنهما.
    Les efforts déployés pour les résoudre, en particulier s'agissant de la violence dans la famille, ont été intensifiés. UN ويتم تكثيف الجهود المبذولة لمواجهة هذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    s'agissant de la violence sexuelle, elle a déclaré qu'il s'agissait là d'un domaine d'activité difficile qui exigeait l'instauration de nouveaux partenariats et fait observer que les stratégies de prévention devaient être assorties d'activités de conseil. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي، ذكرت أنه مجال صعب وأن هناك حاجة إلى زيادة تطوير الشراكات فيه. ولاحظت أنه يتعين أن تكون استراتيجيات الوقاية مصحوبة بالمشورة.
    s'agissant de la violence exercée contre les femmes dans le cadre de la traite des femmes, il serait utile de savoir si le trafic est considéré dans la perspective de la prostitution. UN وفيما يتصل بالعنف المرتكب ضد النساء نتيجة للاتجار، من المفيد معرفة إذا كان ينظر إلى الاتجار في سياق الدعارة.
    s'agissant de la violence familiale, la Slovénie a recommandé b) de mettre en place un appui institutionnel efficace en faveur des victimes et c) que le viol conjugal soit sanctionné par la loi. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أوصت سلوفينيا بإيجاد إطار مؤسساتي فعال لدعم الضحايا، والمعاقبة القانونية على الاغتصاب الزوجي.
    74. s'agissant de la violence contre les enfants et de la violence familiale, la Nouvelle-Zélande avait engagé de multiples initiatives qui recevaient des financements spéciaux accrus. UN 74- وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال والعنف الأسري، اتخذت نيوزيلندا مبادرات متعددة تزايد التمويل المخصص لها.
    s'agissant de la violence contre des femmes, la Suisse avait pris note de la volonté exprimée par les autorités nationales de mettre un terme à ce phénomène et d'adopter un plan national en faveur de l'égalité. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أحاطت سويسرا علماً بالإرادة التي أعربت عنها السلطات الوطنية لاجتثاث هذه الظاهرة ولاعتماد خطة وطنية من أجل المساواة بين الجنسين.
    s'agissant de la violence à l'encontre des femmes, le Secrétariat général organise depuis longtemps des centres de consultations et soutient une permanence téléphonique. UN 6 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، قالت إن الأمانة العامة تقوم منذ مدة طويلة بتنظيم مراكز التشاور وتدعم خطوط المساعدة الهاتفية.
    s'agissant de la violence familiale, un projet de loi élaboré par le comité interministériel sur la prévention de la violence à l'encontre des femmes prévoit l'octroi d'une ordonnance de protection. UN وفيما يتعلق بالعنف المنـزلي، قالت إن مشروع القانون الذي أعدته اللجنة المشتركة بين الوزارات لمكافحة العنف ضد المرأة ينص على منح أوامر الحماية.
    s'agissant de la violence au foyer, Mme Schöpp-Schilling appelle l'attention sur la Recommandation générale No. 19 et demande si l'homme qui commet des actes de violence contre sa femme est passible de sanctions. UN وفيما يتعلق بالعنف العائلي وجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 19، وتساءلت عما إذا كان الزوج الذي يرتكب أعمال عنف ضد زوجته يخضع لأي عقاب أم لا.
    Ainsi, la Commission et la Sous-Commission devraient élargir les mandats des mécanismes thématiques qui actuellement manquent de spécificité, s'agissant de la violence contre les femmes. UN ومن ثم، ينبغي لكل من لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية توسيع ولايات اﻵليات المعنية بالمواضيع والتي تفتقر حاليا إلى الطابع المحدّد فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Elle s'est dite préoccupée par le manque de coopération avec les organes conventionnels, par l'application disparate des politiques et par le faible nombre de poursuites et de condamnations faisant suite à des allégations de crimes de guerre, en particulier s'agissant de la violence sexuelle. UN وأعربت عن القلق إزاء محدودية التعاون مع هيئات المعاهدات، والتطبيق المشتت للسياسات، وانخفاض معدل الملاحقات القضائية والإدانات في حق مرتكبي جرائم الحرب المزعومين، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    s'agissant de la violence sexuelle, elle a déclaré qu'il s'agissait là d'un domaine d'activité difficile qui exigeait l'instauration de nouveaux partenariats et fait observer que les stratégies de prévention devaient être assorties d'activités de conseil. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي، ذكرت أنه مجال صعب وأن هناك حاجة إلى زيادة تطوير الشراكات فيه. ولاحظت أنه يتعين أن تكون استراتيجيات الوقاية مصحوبة بالمشورة.
    s'agissant de la violence familiale, en particulier des différentes méthodes de protection des victimes, elle a posé des questions sur le mécanisme de financement du réseau de centres pour victimes de violence familiale. UN وفيما يتصل بالعنف المنزلي، ولا سيما الأساليب البديلة لحماية الضحايا، سألت جمهورية مولدوفا عن آلية تمويل شبكة مراكز ضحايا العنف المنزلي.
    s'agissant de la violence à l'égard des femmes, le Comité se déclare inquiet de l'inexécution de la législation ainsi que de l'absence de politiques et de programmes. UN 44 - وتعرب اللجنة عن القلق لعدم تنفيذ القوانين، فضلا عن انعدام السياسات والبرامج اللازمة لمعالجة العنف ضد المرأة.
    s'agissant de la violence fondée sur le sexe, la délégation a expliqué que l'Espagne avait adopté une loi organique prévoyant un mécanisme institutionnel et un observatoire destiné à suivre sa mise en œuvre. UN أما العنف الجنساني، فأوضح الوفد أن إسبانيا اعتمدت قانونا أساسيا ينص على إنشاء آلية مؤسسية ومرصد لرصد التنفيذ.
    s'agissant de la violence contre les enfants, le Ministre a rappelé que le problème se posait en Tunisie comme partout ailleurs. UN أمّا فيما يخص العنف ضد الأطفال، فقد ذكّر الوزير بأن العنف موجود في تونس مثلما هو موجود في سائر المجتمعات.
    30. s'agissant de la violence familiale, la communication conjointe no 5 recommande à l'État de construire sans délai des structures d'accueil pour les victimes, de mettre à leur disposition une permanence téléphonique d'urgence et d'allouer les ressources nécessaires à cette fin. UN 30- وبخصوص العنف المنزلي، أوصت الورقة المشتركة 5 الدولة بأن تكفل إنشاء مآوى وخط اتصال مباشر للناجين ودعماً من الميزانية.
    s'agissant de la violence familiale, les wananga (séances d'éducation) sont l'occasion de discuter des situations intéressant les Maoris, et une hui (réunion) et un concert ont été organisés en vue de sensibiliser le public à la nécessité d'adopter des mesures préventives. UN وفي ما يتعلق بالعنف العائلي، تعقد دورات تثقيفية (wananga) لمناقشة الحالات ذات الأهمية بالنسبة لشعب الماوري. وعقد اجتماع (hui) ونظم حفل موسيقي للتوعية بشأن ضرورة منع العنف.
    s'agissant de la violence contre les enfants, l'ONUDC a intensifié sa collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et avec le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants. UN وفي مجال العنف ضد الأطفال، كثَّف المكتب تعاونه مع مفوضية حقوق الإنسان، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال.
    s'agissant de la violence sexuelle à l'égard des filles, la délégation a fait savoir que l'Unité de protection des familles de la Police vanuatuane traitait actuellement des cas de violence sexuelle. UN 61- وفيما يتعلّق بالعنف الجنسي ضد الفتيات، قيل إنّ وحدة حماية الأسرة التابعة لقوات الشرطة في فانواتو تتولى حالات العنف الجنسي.
    s'agissant de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale, la Finlande a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour assurer l'efficacité de la loi et des programmes spéciaux ciblés adoptés dans le cadre de la mise en œuvre. UN وفيما يخص العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، استفسرت فنلندا عن التدابير العملية المتخذة لضمان فعالية القانون وعن البرامج الخاصة المحددة الأهداف الموضوعة فيما يتصل بالتنفيذ.
    s'agissant de la violence à l'égard des enfants, le Centre d'aide aux enfants de Tartu et celui de Tallinn ont pour mission de lutter contre les problèmes de la prostitution. UN وفي سياق العنف ضد الأطفال، يُعنى مركز تارتو لدعم الأطفال ومركز تالين لدعم الأطفال بمنع مشاكل البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus