"s'agissant des activités" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بالأنشطة
        
    • فيما يتعلق بالأنشطة
        
    • وفيما يتعلق بأنشطة
        
    • فيما يتعلق بأنشطة
        
    • بالنسبة لأنشطة
        
    • ما يتعلق بالأنشطة
        
    • وفيما يخص الأنشطة
        
    • فيما يخص الأنشطة
        
    • ما يتعلق بأنشطة
        
    • وفيما يتعلق بالعمل
        
    • وفيما يخص أنشطة
        
    • وبالنسبة لأنشطة
        
    • وبالنسبة للأنشطة
        
    • وبالنسبة للنطاق المشمول
        
    • وبخصوص أنشطة
        
    s'agissant des activités de la phase III, la Mission conjointe a continué de coopérer avec les États Membres pour assurer la livraison et la remise rapides des matériaux de conditionnement et de manutention aux autorités syriennes. UN وفيما يتعلق بالأنشطة في إطار المرحلة الثالثة، واصلت البعثة المشتركة العمل مع الدول الأعضاء لكفالة الإسراع في توريد مواد التغليف والمناولة وتسليمها إلى الجمهورية العربية السورية.
    s'agissant des activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la Suisse souscrit pleinement à la décision prise lors du Forum mondial des ministres de l'environnement tendant à renforcer la gouvernance écologique internationale. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة قال إن سويسرا توافق موافقة تامة على القرار الذي اتخذه المنتدى العالمي لوزراء البيئة بتعزيز الإدارة الإيكولوجية الدولية.
    Tout différend portant également sur un point d'interprétation de la partie XI ou des annexes y relatives, s'agissant des activités menées dans la Zone, doit être renvoyé pour décision à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins. UN وعندما يتعلق النزاع أيضا بأي مسألة من المسائل المتعلقة بتفسير الجزء الحادي عشر والمرفقات ذات الصلة، فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة، تحال المسألة إلى غرفة منازعات قاع البحار للبت فيها.
    Le projet d'articles envisage la possibilité que des États autres que les États de l'aquifère puissent devenir parties à la convention, qui leur imposerait des obligations s'agissant des activités susceptibles d'affecter les États de l'aquifère. UN وأوضح أن مشاريع المواد توقعت إمكانية أن تصبح الدول التي لا تملك طبقات مياه جوفية أطرافاً فيها، وفرضت عليها التزامات فيما يتعلق بالأنشطة التي قد تؤثر على الدول التي لديها طبقات مياه جوفية.
    s'agissant des activités d'assistance technique, il a été indiqué que la simple révision de la législation relative aux investissements étrangers ne suffisait pas en soi. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية، لوحظ عدم كفاية الاقتصار على تنقيح قانون الاستثمار اﻷجنبي بحد ذاتــه.
    s'agissant des activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie au titre du mécanisme pour un développement propre UN فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في إطار آليـة التنمية النظيفة
    s'agissant des activités juridiques de la Cour, il convient de noter que le Département juridique ne compte que 12 juristes, dont 5 mis collectivement à la disposition des juges. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القانونية للمحكمة ينبغي الإشارة إلى أن عدد الموظفين في الإدارة القانونية لا يتجاوز 12 محاميا، خمسة منهم يشكلون مجموعة كتبة القضاة.
    s'agissant des activités politiques, aucune disposition législative n'existe qui interdise ou limite la participation des femmes à la vie politique du pays. UN 9 - وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية، لا توجد أحكام تشريعية تحظر مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد أو تحد منها.
    s'agissant des activités qui se déroulent en dehors de la zone d'opérations de la FINUL, il conviendrait de faire remarquer qu'il incombe au premier chef aux autorités et aux Forces armées libanaises d'empêcher le lancement depuis le territoire libanais de tout acte hostile ou de toute action armée. UN وفيما يتعلق بالأنشطة خارج منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة، تجدر الإشارة إلى أن السلطات والقوات المسلحة اللبنانية تتولى المسؤولية الرئيسية عن منع شن أي عمل معاد أو مسلح من داخل الأراضي اللبنانية.
    s'agissant des activités à la frontière des activités aéronautiques et spatiales, comme par exemple les projets de tourisme suborbital, la France estime qu'il conviendra, en temps utile, d'étudier le champ d'intervention de ces activités au cas par cas. UN وفيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها عند الحد الفاصل بين أنشطة الملاحة الجوية والأنشطة الفضائية، مثل المشاريع السياحية تحت المدارية، ترى فرنسا أنَّ من المفيد أن يُدرس، في الوقت المناسب، نطاق تلك الأنشطة تبعاً لكل حالة.
    Le reclassement du poste permettra de mieux développer les communications conjointes, de mieux sensibiliser et informer le public s'agissant des activités approuvées et de faciliter encore l'engagement de parties prenantes externes de haut niveau. UN وسيعزز رفع رتبة الوظيفة من القدرة على تطوير الاتصالات المشتركة، والوعي العام، والتوعية فيما يتعلق بالأنشطة المعتمدة وييسر مشاركة أصحاب المصلحة الخارجيين الرفيعي المستوى بشكل أفضل؛
    s'agissant des activités qu'il menait en la matière, il a prié le représentant du Japon de faire office de coordonnateur et de point de référence pour son Président et son secrétariat. UN وطلبت إلى ممثّل اليابان أن يقوم بمهمّة منسِّق وجِهة مرجعية لرئيس اللجنة والأمانة فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها اللجنة في هذا الشأن.
    s'agissant des activités futures, le Secrétariat pourrait peut-être préparer un document sur les initiatives de financements privés apportés aux partenariats entre secteur public et secteur privé. UN 38- وقال، فيما يتعلق بالأنشطة المقبلة، إنه ربما تستطيع الأمانة أن تُعدّ ورقة عن مبادرات التمويل الخاص الداعمة للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    s'agissant des activités de formation, y compris celles des coordonnateurs résidents, il a indiqué que la participation interinstitutions y tenait à présent une place plus grande qu'auparavant. UN وفيما يتعلق بأنشطة التدريب، بما في ذلك أنشطة المنسقين المقيمين، قال إنها تتضمن اﻵن مشاركة أكبر فيما بين الوكالات.
    s'agissant des activités de l'Organisation dans le domaine de la liberté d'association, en particulier la question de la représentation des minorités dans les syndicats, il a fait observer que, dans plusieurs pays, seuls les nationaux pouvaient adhérer aux syndicats. UN وفيما يتعلق بأنشطة المنظمة المتصلة بحرية تكوين الجمعيات، لا سيما مسألة التشجيع على تمثيل الأقليات في نقابات العمال، لاحظ أن العضوية في النقابات مقتصرة في عدد من البلدان على مواطنيها.
    s'agissant des activités d'encadrement, une commission de 160 professeurs a été mise sur pied au sein du Ministère de l'éducation et de la science pour aider les élèves roms ayant besoin d'aide dans plusieurs matières relevant des sciences naturelles et des sciences humaines; UN وفيما يتعلق بأنشطة التوجيه، أنشأت وزارة التعليم والعلوم لجنة تضم 160 أستاذاً في مختلف مواضيع العلوم الطبيعية والإنسانية التي أبدى فيها تلاميذ الروما حاجتهم إلى المساعدة؛
    s'agissant des activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie au titre du mécanisme pour un développement propre UN فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في إطار آليـة التنمية النظيفة
    Le Mexique estime qu'il serait bon d'avoir des conseils dans la mise au point de systèmes ou de mécanismes pour accélérer l'échange de renseignements opérationnels, notamment s'agissant des activités ou des déplacements de terroristes isolés ou en réseaux, cela à titre préventif. UN ترى المكسيك أنه سيكون من المفيد تلقي المساعدة في وضع نظم أو آليات للتعجيل بتبادل المعلومات التنفيذية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة وتحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية، لأغراض وقائية.
    s'agissant des activités financées par les ressources ordinaires, le Fonds a constaté un déficit de 1,7 million de dollars, contre 8,9 millions de dollars pour l'année précédente. UN أما بالنسبة لأنشطة الموارد العادية، فقد أبلغ الصندوق عن عجز قدره 1.7 مليون دولار (مقابل 8.9 ملايين دولار في عام 2012).
    s'agissant des activités ponctuelles du Mécanisme, le Comité a également été informé, comme suite à ses questions, que le nouveau bâtiment devrait pouvoir accueillir environ 80 fonctionnaires supplémentaires par procès. UN وفي ما يتعلق بالأنشطة المخصصة للآلية، أبلغت اللجنة أيضا، بناء على استفسار منها، بأنه سيلزم المرفق الجديد أن يستوعب حوالي 80 موظفا لدعم محاكمة واحدة.
    s'agissant des activités conjointes, le Comité de l'adaptation et le programme de travail de Nairobi soit ont été chargés par la Conférence des Parties d'entreprendre des activités similaires ou connexes, soit pourraient l'être bientôt. UN 55- وفيما يخص الأنشطة المشتركة، فإما أن لدى لجنة التكيف وبرنامج عمل نيروبي تكليفاً مسبق من مؤتمر الأطراف بإنجاز أنشطة مماثلة أو ذات الصلة أو أن من المتوقع أنهما سيقومان بذلك.
    L'attention était appelée sur les faiblesses des processus de budgétisation et de planification, s'agissant des activités financées au titre du budget ordinaire. UN فاستُرعي الانتباه إلى مكامن الضعف في عملية وضع الميزانية والتخطيط، فيما يخص الأنشطة الممولة في إطار الميزانية العادية.
    Des problèmes croissants se sont toutefois fait jour s'agissant des activités du Conseil de transition, l'organe de coordination supervisant la mise en œuvre de l'accord relatif au Greffe. UN إلا أن المشاكل المتزايدة ظهرت في ما يتعلق بأنشطة المجلس الانتقالي، وهو بمثابة هيئة التنسيق التي تشرف على تنفيذ الاتفاق المتعلق بقلم المحكمة.
    s'agissant des activités militaires, le principe de l'immunité de l'État devrait être réaffirmé et une disposition à cet égard devrait être ajoutée au projet d'articles. UN وفيما يتعلق بالعمل العسكري فإنه ينبغي إعادة تأكيد مبدأ حصانة الدول، وينبغي إضافة نص ذي صلة بمشاريع المواد.
    s'agissant des activités de formation, y compris celles concernant les coordonnateurs résidents, elles visaient désormais à favoriser une plus grande participation interorganisations. UN وفيما يخص أنشطة التدريب، بما فيها تلك المتعلقة بالمنسقين المقيمين، ذكر أن هذه اﻷنشطة تشهد حاليا قدرا أكبر من المشاركة بين الوكالات.
    s'agissant des activités de l'Office, il s'inquiète profondément des difficultés auxquelles celui-ci se heurte dans la réalisation de ses programmes et dans la satisfaction des besoins élémentaires des réfugiés. UN وبالنسبة لأنشطة الأونروا، فإنه يساور بلده قلق عميق بشأن المصاعب المالية التي تواجهها الوكالة في القيام بتنفيذ برامجها وفي الوفاء بالحد الأدنى من الاحتياجات للاجئين الفلسطينيين.
    s'agissant des activités habilitantes, les pays signataires de la Convention ou qui étaient en voie de la ratifier pourraient également en bénéficier. UN وبالنسبة للأنشطة التمكينية فإن البلدان الموقعة على الاتفاقية أو التي بصدد التصديق عليها، هي فقط المؤهلة لذلك.
    s'agissant des activités d'audit, elle a indiqué que la Division des services de contrôle interne prévoyait un programme de travail équilibré entre évaluations de bureaux de pays et évaluations au siège, ces dernières étant naturellement des évaluations interorganisations. UN وبالنسبة للنطاق المشمول بمراجعة الحسابات، ذكرت أنه في خطة الشعبة لعام 2012 كان هناك توازن بين التكليفات بتدقيق حسابات المكاتب القطرية وتلك المتعلقة بالمقر، والأخيرة بطبيعتها تتعلق بكل المنظمات.
    17. s'agissant des activités du PNUCID au niveau mondial, on a signalé l'importance de son rôle de coordination. UN ٧١ ـ وبخصوص أنشطة اليوندسيب على الصعيد الدولي، تم التأكيد على دوره التنسيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus